烦请
fánqǐng
вежл. затрудню Вас просьбой, попрошу Вас, будьте добры (любезны), сделайте одолжение
fánqǐng
敬辞,表示请求:烦请光临。fán qǐng
有所烦劳的客套语。
如:「烦请将这封信交给他。」
fán qǐng
(courteous) would you please ...I beg you
fánqǐng
1) v. court. invite
2) f.e. Would you mind ...?; Please be so kind as to ...
敬辞。表示请求。如:烦请光临。
частотность: #64604
примеры:
我本不愿如此,但可否烦请您去看一看他?整个典礼都在等待他的出席。
Не хочу причинять вам беспокойство, но не могли бы вы позвать его? Все только его и ждут.
这样啊,如果有麻烦请一定来找我…
Ну, если вдруг что случится, ты знаешь где меня найти!
堂食烦请至少提前三个月预订桌位,敬请谅解。
Пожалуйста, бронируйте столики минимум за три месяца заранее. Благодарим за понимание.
麻烦请您在两秒内说出您的需求。
У вас есть две секунды на формулировку вопроса.
我这拿蒲公英酿酒啊,估计会失败很多次,蒲公英用完了,下次还得烦请您帮忙,可要请您多担待。
С первого раза вряд ли получится что-нибудь толковое. Но я не собираюсь останавливаться на первой попытке. Когда у меня закончатся одуванчики, я попрошу тебе принести ещё одну партию.
烦请牢记,龙裔来临。
То сквозь адское пекло пройдет невредим,
没错…“生前”。所有人去维吉玛都一去不返。不知昨天路上都发生了什么,能烦请你指点一二吗?毕竟你有的是时间…脖子上还顶了把刀片。
Точнее... Сопровождали. Ни один из них не вернулся в Вызиму. Интересно, что произошло вчера на тракте. Может, расскажешь? В конце концов, у тебя есть немного времени... А на горле бритва.
麻烦请跟我来。
Прошу следовать за мной.
我很想了解有关该牌号的产品情况和价格等等,烦请告知,谢谢。
I shall appreciate it if you will give me full information regarding this brand, with price, etc.
听着,我不想吵架。烦请遵规守法,我们都开心。
Слушай, я спорить не хочу. Закон соблюдай – и все будут довольны.
你需要什么?还有麻烦请快一点。
Что вы хотели? Давайте побыстрее.
你现在感受到的创伤是可以理解的……麻烦请你试着放松。我知道这一切都太难以接受了。
Я понимаю, сейчас ты переживаешь сильную травму... Пожалуйста, постарайся расслабиться. Я знаю, это все сложно понять и принять.