硬气
yìngqi
1) решительный, твердый, упорный; решимость, упрямство; заупрямиться, упереться
2) уверенный, уверенно
yìng qi
〈方〉
① 刚强;有骨气:为人硬气。
② 有正当理由,于心无愧<多在用钱、吃饭上说>:她觉得自己挣的钱用着硬气。
yìngqi
(1) [方]
(2) [be firm in attitude]∶形容为人刚强, 有骨气
(3) [adequate reason]∶有充足理由, 于心无愧(多在用钱、 吃饭上说)
自己挣的钱, 用着硬气
yìng qi
1) 刚强有主见、有气魄。
红楼梦.第八十回:「薛姨妈听见金桂句句挟制着儿子,百般恶赖的样子,十分可恨,无奈儿子偏不硬气,已是被他挟制软惯了。」
2) 心安理得,泰然无愧。
儿女英雄传.第三十二回:「以后他离了我,设或遇见有过边疆上的机会,可得求下二叔,想个方法儿叫他一刀一鎗的巴结个出身,一样的合贼打交道,可就比保镖硬气了。」
3) 发脾气。
金瓶梅.第十一回:「怪行货子!想汉子便别处去想,怎的在这里硬气?」
yìng qì
firm
unyielding
strong-willed
yìngqi
1) s.v. topo. firm; strong-minded
2) v. have no qualms
1) 方言。刚强;强硬。
2) 方言。理直气壮;有骨气。
частотность: #46850
примеры:
勇气可嘉。我猜你是想要表现得硬气一点...
Попытка засчитана. Ладно, хочешь жесткого допроса – будет тебе жесткий...
她双手被吊了起来,是因为老大还不想让她死。希瓦导师,她骨头还挺硬气的。她是个探求者,是个该死的叛徒。
Она так висит, потому что начальство не хочет ей быстрой смерти. Живучая она, эта мейстр Сива. Искательница. И предательница, будь она проклята.