纸屑
zhǐxiè
бумажные обрезки, бумажная стружка, бумажки
严禁乱扔果皮纸屑 бросать фруктовую кожуру и бумажные обертки строго запрещено
опилки
бумажные клочки; крошка бумаги; опилки бумаги; конфетти перфоленты или перфокарты
zhǐ xiè
细碎无用的废纸。
如:「屋里满地纸屑应该赶快清理。」
zhǐxiè
scraps of paperchad; shaving; paper scrap
частотность: #30895
в русских словах:
конфетти
五彩纸屑 wǔcǎi zhǐxiè, 彩纸屑 cǎizhǐxiè
примеры:
不要在地板上乱扔纸屑。
Don’t litter up the floor with scraps of paper.
勿随地乱扔纸屑。
Don’t litter the ground with paper.
不要随地乱扔果皮纸屑。
Don’t scatter garbage all over the place.
人们向新婚夫妇撒彩色纸屑。
Новобрачных осыпали конфетти.
纸屑, 切屑(穿孔或穿孔卡片的)
конфетти перфоленты или перфокарты
您且想想,这玩意虽是纸屑,但凝光大人用来决策的「思路」,那得多珍贵呢?
Наверняка вы уже успели заметить кусочки бумаги, летящие с балкона канцелярии Нин Гуан. Какова же их истинная ценность?
你周围升腾起一阵暖流,将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑还有小鸟——就在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Воздух потоком поднимается вокруг тебя, окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды, которые покрывают землю при таянии снега, все возносится к великому островалийскому небу.
你周围升腾起一阵暖流——直至空中的落雨——将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑和小鸟就乘在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Теплый воздух потоком поднимается вокруг тебя — наверх, к падающему с неба дождю, — окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды все возвращается в великое островалийское небо.
她把纸屑扫在一起。
She broomed up the scraps of paper.
别往地上乱丢纸屑。
Don’t litter up the floor with scraps of paper.
请勿乱扔纸屑杂物。
Please don’t litter.
孔屑在纸带或数据卡片上打孔所产生的小纸屑或硬纸片
Small pieces of paper or cardboard generated by punching holes in paper tape or data cards.