苦瓠子
_
瓠子食之有苦味。 故以苦瓠子比喻苦命人。 红楼梦·第四十三回: “这些婆婆婶子来凑银子给你过生日, 你还不足? 又拉上两个苦瓠子作什么? ”
kǔ hù zi
瓠子食之有苦味。故以苦瓠子比喻苦命人。
红楼梦.第四十三回:「这些婆婆婶子来凑银子给你过生日,你还不足?又拉上两个苦瓠子作什么?」
пословный:
苦瓠 | 瓠子 | ||
1) горькая тыква
2) перен. горемыка, бедняга
|
бутылочная тыква (плод)
hùzǐ
семена тыквы
|