角带
_
1) 以角为饰的腰带。
2) 太平天国时功臣所用的腰带。中国近代史资料丛刊《太平天国‧天命诏旨书》:“上到小天堂,凡一概同打江山功勋等臣,大则封丞相检点指挥将军侍卫,至小亦军帅职,累代世袭,龙袍角带在天朝。”
jiǎo dài
一种用牛角或玉石做装饰的腰带。
警世通言.卷三.王安石三难苏学士:「东坡素服角带,写下新任黄州团练副使脚色手本,乘马来见丞相领饭。」
1) 以角为饰的腰带。
2) 太平天国时功臣所用的腰带。中国近代史资料丛刊《太平天国‧天命诏旨书》:“上到小天堂,凡一概同打江山功勳等臣,大则封丞相检点指挥将军侍卫,至小亦军帅职,累代世袭,龙袍角带在天朝。”
в русских словах:
полосовой фильтр азимутальный
方位角带通滤波器
ПФА полосовой фильтр азимутальный
方位角带通滤波器
примеры:
由正常平飞进入 45°角爬升带右半滚转倒飞平飞, 平飞进入 45°角带右半滚上升转倒飞平飞
набор высоты под углом 45°из нормального горизонтального полёта с выполнением правой полубочки в наборе и выходом в перевёрнутый горизонтальный полёт
把它们的触角交给我,<name>,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
想要证明你的狩猎技能吗?那就把她的犄角带回来吧!
Хочешь, чтобы я убедился в твоем охотничьем мастерстве? Принеси мне ее рог!
去打败污染者拉瑟莱克,把他的犄角带回来。这将成为我们希望的象征——在这个饱经战火的世界上仍然有英雄存在的证据。
Если одолеешь Осквернителя, принеси его рог. Он станет символом надежды для всех, кто увидит его – доказательством того, что в этом раздираемом войнами мире еще есть герои!
我们生来就是猎手,<name>。在莫高雷城下有一只非常强大的科多兽,我们称它为阿兰其亚。把它的角带来,向我证明你追踪和捕猎的能力。
Мы охотники, <имя>. Внизу, в Мулгоре, есть могучий кодо по имени Аррачея. Выследи и убей его, проявив свое искусство охотника, и принеси мне рог Аррачеи.
你能帮我测试这只号角吗?如果它能正常发声的话,很可能会引来雪人,所以你最好做好战斗的准备!测试完毕后把号角带回来给我。
Ты поможешь мне испытать рог? Если я правильно его вырезала, то на его зов может откликнуться сам великий йети! Только не забудь вернуть мне рог после проверки.
同时,<name>,请把那只号角带回来交给我。我们不能让它再落入邪恶的人手里。
Пожалуйста, <имя>, когда все закончится, принеси мне этот рог. Нельзя допустить, чтобы он попал не в те руки.
往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。
Возьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.
等你做好准备之后,就往北穿过日灼之柱,在苦潮湖的东北岸寻找法鲁恩。它有时甚至会在光芒之柱附近出没。杀死法鲁恩后,把它的角带回来。
Если решишься сразиться с этим люторогом, отправляйся на север: там, за Колонной Солнечного Благословения, на северо-восточном берегу Неспокойного озера ты найдешь Фаранна. Может быть, он даже до Мерцающей колонны дошел. Принеси мне его рог: это будет доказательством того, что люторог мертв.
<name>,请把那只号角带回来交给我。我们不能让它再落入邪恶的人手里!
Пожалуйста, <имя>, когда все закончится, принеси мне этот рог. Нельзя допустить, чтобы он попал не в те руки.
将它的角带回来给我,我就给你丰厚的报酬。
Принеси мне один из его рогов, и я щедро награжу тебя.
将号角带回来给我。我在凿握据点等你,到时候详谈。对了,保管好你的伪装。间谍任务还没有完呢。
Возвращайся ко мне вместе с рогом. Переговорим, когда вернешься в Узкоклинье. Только не повреди шпионский наряд. Твоя разведывательная миссия еще не окончена.
挑战它们,击败它们,把它们的角带给我。
Сразись с крупными зверями Бастиона, одолей их и принеси мне рога.
这只角证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这只角带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Этот рог служит доказательством твоей силы в битвах с огронами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси этот рог Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси этот рог Йонаа и получи заслуженную награду!
丽莎拜托主角带给琴,说是《少女薇拉的秘密》下卷有消息了
Лиза попросила вас передать это Джинн, чтобы сообщить, что у «Секрета Веры» скоро будет продолжение.
丽莎拜托主角带给芭芭拉
Лиза попросила отдать его Барбаре.
“肯定不是第一章了……”她看着你,嘴角带着一丝聪慧的微笑。“所以你到底感不感兴趣?”
«Ну уж точно не первой...» Она смотрит на тебя с лукавой улыбкой. «Так согласен или нет?»
将失窃的号角带给马提欧斯
Принести украденный рог Матиосу.