試試
shìshì
1) попробуем, попытаемся, посмотрим
2) поживём ― увидим
shì shi
尝试,试一试。
如:「不管这事有多麻烦,你总得试试。」
shìshi
coll. have a try
让我试试。 Let me try.
примеры:
我们何妨试试呢
что мешает (= ничто не мешает) нам попробовать?, почему бы нам не сделать попытки?
что мешает (= ничто не мешает) нам попробовать?, почему бы нам не сделать попытки?
何妨试试看?
что мешает проверить?, почему бы не попробовать?
что мешает проверить?, почему бы не попробовать?
让我试试
разрешите (дайте) мне попробовать
разрешите (дайте) мне попробовать
试试看, 敢强一句嘴
попробуй только пикни
попробуй только пикни
试试自己的力量
пробовать свой силы
пробовать свой силы
我也想试试
я тоже хочу попробовать
я тоже хочу попробовать
我试试看
Я попытаюсь
Я попытаюсь
试试你的新照相
опробовать новый фотоаппарат
опробовать новый фотоаппарат
试试并非受罪
попытка не пытка
попытка не пытка
如果有人认为他能把草稿拟得更简单一点,请他来试试看。
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
试试尺寸大小
for size
for size
试试又何妨?
What harm is there in trying?
What harm is there in trying?
既然这个方法不行,我们试试另一个。
Since this method doesn’t work, let’s try another.
Since this method doesn’t work, let’s try another.
咱们来试试,看它会不会折断。
Let’s try whether it will break.
Let’s try whether it will break.
这种牌子的香烟怎么样? --马马虎虎,你来一支试试。
How’s this brand of cigarettes? – Not so bad. Try one.
How’s this brand of cigarettes? – Not so bad. Try one.
试试绳子结实不结实
test the strength of a rope
test the strength of a rope
咱们到别处试试。
Let’s try elsewhere.
Let’s try elsewhere.
让我试试看。
Let me have a shot at it.
Let me have a shot at it.
只能试试看
can only try
can only try
让我试试。
Let me try.
Let me try.
你姑且试试。
Anyway, give it a try.
Anyway, give it a try.
试试新的办法,没准他会听你的话。
Попробуй какой-нибудь другой способ, может быть, он послушает тебя.
Попробуй какой-нибудь другой способ, может быть, он послушает тебя.
我们来试试
давайте попробуем
давайте попробуем
应当说服他你去试试说服他吧!
надо его уговорить. поди-ка его уговори
надо его уговорить. поди-ка его уговори
"应当说服他. "你去试试说服他吧!
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори
应当说服他. 你去试试说服他吧!
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори
[释义] 1)冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
где наше ваше не пропадало
где наше ваше не пропадало
[直义] 试试不受罪, 问问不吃亏.
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
попытка не пытка не шуткаа спрос не беда
попытка не пытка не шуткаа спрос не беда
[直义] 傻子在祭坛上也会挨揍.
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
дураков дурака и в алтаре бьют
дураков дурака и в алтаре бьют
[直义] 孩儿不哭, 娘不能明白他的要求; 不哭的孩子没奶吃.
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
дитя не плачет мать не разумеет
дитя не плачет мать не разумеет
[直义] 冒险是善行; 冒险是好的.
[释义] 不冒险不能成功(常常带谑意或讽意).
[比较] Где наше не пропадало. (第一义)冒险试试看;
Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休.
[例句] - Пойми ты, чёртова голова: если запорем корабль, ч
риск - благородное дело
риск - благородное дело
[直义] 人都怕死.
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
жив человек смерти боится
жив человек смерти боится