赌徒
dǔtú
игрок (в азартных играх), картёжник
dǔtú
см. 赌客Картежник
Азартный игрок
заядлый игрок
dǔtú
1) азартный игрок; участник азартной игры
2) биржевой спекулянт
dǔtú
[gambling boss; gambler] 经常赌博的人
dǔ tú
gamblerdǔtú
gambler嗜好赌博的人。
частотность: #25881
в русских словах:
игрок
游戏者 yóuxìzhě; (участник) 参与者 cānyùzhě; (участник соревнований) 竞技者 jìngjìzhě, 比赛者 bisàizhě; (в азартные игры) 赌徒 dǔtú
крупье
赌徒
морской краб
赌徒们准备打劫的海员
синонимы:
примеры:
赌徒的破产
gambler’s ruin
铁潮赌徒的匕首
Кинжал игрока братства Стальных Волн
血浪赌徒
Прохвост из клана Кровавого Прибоя
南海赌徒
Шулер из братства Южных Морей
我一直都被人认为是个赌徒,而我敢打赌,我们所需要找的情报就在哈兰·斯威提的保险箱里。这份情报这么宝贵,他还能放到哪儿去?我甚至敢打赌他们就连箱子的位置都没挪动一下。问题出在安保措施上。
Когда-то мне нравилось заключать пари, и теперь я бы многое поставил на то, что нужные нам сведения находятся в сундуке Красавчика Харлана. Это слишком ценный документ, чтобы он хранился в другом месте. Готов поспорить, что сундук еще на месте. Но вскрыть его не так-то просто.
可追求刺激是赌徒们与生俱来的本能,往往胜算越是微小,就越是期待那丰厚的回报,不是吗?
Погоня за острыми ощущениями у азартных игроков в крови. Зачастую, чем ничтожнее шансы на победу, тем сильнее хочется сорвать куш. Не так ли?
赌徒永远会把希望寄托在下一颗骰子上…但最后赚钱的,当然是从来不碰骰子的庄家。
Азартные игроки всегда ставят всё на последний бросок игральных костей... Но все ставки, конечно, отходят крупье, который ни разу в жизни не прикасался к костям.
…就比如这个赌徒们很喜欢戴的胸花,里面其实有个空间,你可以藏自己的卡片、骰子…
К примеру, игроки нередко носят на груди какой-нибудь цветок. На самом деле в этом цветке прячется карта или игральная кость.
没想到你是个赌徒。
Не думал, что ты из тех, кто любит испытать удачу.
可能会有人不想跟你玩喔,高手只跟职业赌徒玩牌。
Не удивляйся, если кто-то откажется с тобой играть. Важные персоны играют только с профессионалами.
赌徒的骰盅
Стакан для костей азартного игрока
语气有点问题,听上去你就好像个沉迷轮盘的赌徒。再问一遍吧,这次克制一些:
Нехорошо вышло: будто у тебя зависимость и тебе срочно нужна новая доза. Попроси еще раз, продемонстрировав побольше самообладания:
如果他希望从中获利的话,似乎就会担下这个风险。不过,这并不叫贪婪。他的内心深处是一个赌徒——只要赌注足够有趣就行了。
Похоже, он был бы готов рискнуть, если бы надеялся заработать. Но тут дело не в жадности. Глубоко в душе он игрок — если ставки интересные.
他在玩骰子时失去了它。现在枪头在史卡伦手上。年轻的勃登是个赌徒,是个热中者,或许还是弗坚的头号高手。你应该去问他。
Он проиграл его в кости. Теперь копье у Скалена. Младший Бурдон азартный игрок и лучший шулер в Вергене. С ним и разбирайся.
我知道了!那家伙是个老赌徒,戒不掉赌瘾。他老婆逼他去给人矫正,靠催眠之类的。她坚信特雷汀已经不碰牌了。如果她知道他还在玩昆特牌,他就死定了。
Вот! Трентин, он запойный игрок, жена его заставила лечиться - гипноз, все такое. А теперь свято верит, что он карт не касается. И если она узнает, что Трентин по-прежнему играет в карты, тогда ему хана.
拜托,你一天到晚对我们说教,没想到自己也是个赌徒。
Ну вот, пожалуйста. Мне с ребятами читал морали, а сам-то игрок.
那个赌徒用诡计赢去了他们所有的钱。
By crafts the gambler tricked them out of all their money.
他的弟弟是个不计后果的赌徒。
His brother is a reckless gambler.
他是个恶名昭彰的赌徒这个事实很明显。
He stands confessed as a notorious gambler.
边缘锋利有光泽,这是整个绿维珑的赌徒、闲人以及孩子们玩的标准纸牌。
Блестящая карта с острой кромкой – из тех, что используют игроки, дети и лентяи по всему Ривеллону.
嗤之以鼻。你可不是卑贱的赌徒。
Фыркнуть. Вы не какой-то там шулер из хамья.
你脸上带着一抹赌徒的蔑笑。我了解的。幸运女神大概是我的第二最爱。
У тебя самодовольная улыбка заядлого игрока... Мне это знакомо. Объятья Госпожи Удачи могут быть приятнее ласк любовника.