运货
yùnhuò
перевозить товары; перевозка грузов; грузовой, транспортный
运货飞机 грузовой (транспортный) самолёт
Фрахт
грузовой транспорт
yùnhuò
трансп.
перевозка; транспортирование; провоз; погрузка; отгрузка; отправка; экспедиция
yùn huò
freightyùnhuò
1) v.o. transport goods
2) n. freight
в русских словах:
фрахт
2) (груз) 运货 yùnhuò
примеры:
通运货物
транзитные товары, транзитный груз
租轮船运货
фрахтовать пароход
在地上拖着搬运货物
передвигать груз юзом
用车运货
carry goods in a vehicle
盘运货物
transport goods
押运货物
transport goods under the escort of sb.
买方决定运货路线权
buyer’s right to route
带拖车的运货汽车
lorry with trailer; truck with trailer
你往哪里运货?
куда везешь товар?
盖有彩章的铁路运货单副本
дубликат железнодорожной накладной с цветной печатью
运货(或运行李)小车行李小车
багажный тележка
运货(或运行李)小车
багажная тележка
快(速)运货物
судовой сольшой скорости
(租船)运货合同
фрахтовый договор
(美国铁路协会总部装设的)铁路远程自动化信息网(监督全国铁路联运货车过轨运用情况)
Трэйн железнодорожная телеавтоматическая информационная система, оборудованная Ассоциацей Американских железных дорог
紧急货物, 急运货物
аварийный груз; срочный груз
运货{小}车
багажная тележка
租来的运货骡子
Взятый в найм вьючный мул
蛮锤运货骡子
Груженый мул клана Громового Молота
我从加基森的史瑞夫那里订了一个爆盐增压器,但是那运货的飞艇却一头栽进了尘泥沼泽!<name>,帮我去把东西取回来吧!
Я заказал сефориевый ускоритель у Шрива. Он работает в Гизмориуме, в Прибамбасске, но дирижабль, на котором летел мой ускоритель, разбился в Пылевых топях! А мне он нужен, как воздух!
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
跟我长期合作的运货员——那个老伙计叫什么来着——在阿苏纳上空被击落了,我一周的补给就这么没了。像你这么厉害的人肯定可以找回我丢失的货物。
Моя еженедельная партия припасов пропала, когда моего надежного курьера, ну, ты знаешь, старину как-бишь-его, сбили в небе над побережьем Азсуны. <Такой крепкий малый/Такая крепкая девица>, как ты, без труда добудет эти товары.
自从我们开始从提拉加德运货过来,那些穴居人就成了让我们头疼的问题。
С тех пор как мы начали доставлять на остров припасы с Тирагардского поморья, они нам изрядно досаждают.
玛伽正准备运货去清泉镇,但是货车却被丘丘人袭击,货物和他自己都陷入了危险的境地…
Магар доставлял товары в Спрингвейл, когда на него напали хиличурлы. Победите хиличурлов и спасите Магара.
看你的装束,运货的这位朋友,你也不是璃月本地人吧。
Судя по твоей одежде, ты родом не из Ли Юэ, верно?
早知道我在璃月开一家门面,直接面向这边的顾客销售,就不用每次都要自己亲自监督运货了。
Если бы я знал об этом раньше, то открыл бы в Ли Юэ магазин, чтобы напрямую сбывать товары покупателям и не заниматься доставкой самому.
运货的偶尔会偷两瓶货品酒来饱私囊,当然,我知道你不像这样的人。
Зачастую доставщики берут себе несколько бутылок, чтобы заработать на стороне. Но ты бы так никогда не сделал.
商运货物请报备。
Пожалуйста, декларируйте груз.
阿飞说肯定是千岩军的船,小蒙说应该是运货的。
Фэй думает, что это был боевой корабль Миллелитов, а Мэн считает, что это было грузовое судно.
欢迎来到璃月港,商运货物请报备。
Добро пожаловать в гавань Ли Юэ! Пожалуйста, не забудьте задекларировать свой товар.
能运货,运个人自然也不成问题,如果你急着上去,不如就用升降机上去吧。
Если он поднимает наверх тяжёлые грузы, то с людьми и подавно справится.
我是这儿的仓库看守,偶尔负责运运货什么的。
Я тут слежу за погребами. Если надо, то иногда занимаюсь поставками.
法拉正准备运货去醉汉峡附近,向路过的商队兜售货物,但是货车却被丘丘人袭击,货物和他自己都陷入了危险的境地…
Фарра вёз товары в одно местечко рядом с ущельем Пьяницы. Он собирался поторговать с проходящими караванами, но хиличурлы расстроили его планы.
人是能从旁边绕着走,但是运货的车实在是走不了了,酒庄里的酒运不出去,订购的材料也运不进来,愁死人了…
Люди могут пройти в обход, но телеги - нет. Мы не можем ни вывезти вино, ни получить сырьё. Это печальнее всего...
提瓦特大陆上众生奔忙,行商运货,骑士巡街,农人耕作。
В Тейвате все заняты своим делом: торговцы меняют товар, рыцари патрулируют города, а фермеры возделывают землю.
确保玄曜石可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
这个月运货迟了,要怪就怪内珀斯,别怪我。
В этом месяце задержали поставку серебра. Непус виноват, не я.
要运货吗?我们的服务比东帝国贸易公司好多了。
Нужны перевозчики? Наши услуги на порядок лучше, чем у Восточной имперской компании.
更糟。只能透过凯季特商队运货进城,但商队也越来越少了。
Хуже. Припасы в город поставляют только каджитские караваны, и даже они стали приходить все реже.
确保黑檀岩可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
更糟。只能通过凯季特人商队运货进城,但商队也越来越少了。
Хуже. Припасы в город поставляют только каджитские караваны, и даже они стали приходить все реже.
hdb41-0803.1015听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1015 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803. слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803.1300听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1300 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803.1111听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1111 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
这种可能是存在的。我们应该检查一下他脖子上的勒痕,看看是否与运货带相匹配。首先得把他∗放下来∗……
Такой шанс всегда есть. Нужно проверить, соответствует ли странгуляционная борозда на шее ремню. Сначала нужно ∗снять∗ его оттуда...
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他周围的地上散落着运货带的碎片,身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Вокруг него разбросаны клочки ремня. Труп расслаблен и готов к осмотру.
尸体被吊在一根运货带上——四肢瘫软,躯干上布满了纹身。
Труп висит на грузовом ремне: конечности болтаются, грудь покрыта татуировками.
“是我们干的,”——他直视着你的眼睛——“一起干的。所有人。直到他死掉。所以他的脖子上有一条运货带。”
Мы это сделали, — смотрит он прямо тебе в глаза, — вместе. Сообща. Держали, пока не сдох. Вот почему у него на шее грузовой ремень.
绞刑结被下方的尸体自重拉得很紧。黄色、边缘坚硬的聚酯纤维扎进了他的颈部。在此之上,一个滑扣把运货带绑在了树枝上。
Петля туго затянута под весом висящего на ремне тела. Желтый полиэстер врезается твердой кромкой в шею. Выше продетый в скользящую пряжку ремень крепится к ветке.
别问我是怎么知道的——但这是一条用于空运货物的运货带。
Не спрашивай, откуда я знаю, но это ремень для швартовки грузов на воздушных судах.
好吧……”他看着运货带。”他们∗确实∗有工具和人手。而且,既然看起来是他们把人∗放在∗那儿的……
Ладно... — Он бросает взгляд на грузовой ремень. — В конце концов у них ∗действительно∗ есть и люди, и инструменты. А если учесть, что это, вероятно, ∗они∗ его туда повесили...
“是的……”他调整着自己的眼镜。“滑扣——它把运货带系在了树上。如果子弹击中了那儿,就有很小的几率松开绑带……
Да... — Он поправляет очки. — Пряжка. В том месте, где она удерживает грузовой ремень на дереве. Если попасть туда, есть небольшая вероятность, что ремень размотается...
你面前的男人浑身赤裸,只有一条内裤和一双白色的靴子。他的皮肤上布满了斑驳的腐烂血管与点点青斑。他的胸口上:是一片褪色的纹身。用来把他吊在树上的运货带看起来被加固过。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и белые ботинки. На его коже проступают полоски вен и трупные пятна. Грудь покрыта тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит армированным.
这是钢线加固过的货物系固带,最坚固的一种运货带,用于把货物捆在六旋翼飞艇下。
Это армированный сталью ремень для швартовки грузов, старший брат обычного грузового ремня. Таким привязывают грузы под шестивинтовыми воздушными судами.
“那他告诉了你什么?”他的眼睛眯了起来。“说是我们杀了他?是我们从港口拿了一条运货带,又回来用皮带吊死了他?”
И что он тебе сказал? — Тит сощуривается. — Что мы его убили? Что мы взяли в гавани грузовой ремень, вышли на задний двор и подвесили его?
你面前的男人除了一条内裤和一双珐琅质靴子之外未着一物。他的皮肤呈绿色,满是脂肪纹路的皮肤上布满了腐烂的血管与尸斑,胸口和肩膀上有褪色的纹身。那根将他固定在上方树枝上的运货带,从强度上看来应该是工业级的。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и покрытые эмалью ботинки. Кожа зеленоватая, с проступающими полосками вен и трупными пятнами. Грудь и плечи покрыты тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит крепким, для промышленного применения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
运货三叶虫
运货人契约
运货人的决心
运货代理商
运货列车
运货券
运货升降机
运货单
运货单据
运货单转运提单
运货卡车
运货合同
运货员
运货塔布羊
运货契约
运货小车
运货山羊
运货工具
运货平车
运货恐角龙
运货掮客
运货机
运货机车
运货模式
运货汽车
运货汽车司机
运货汽车轮辋
运货汽车驾驶员
运货清单
运货火箭
运货爬蛛
运货牦牛
运货电梯
运货的科多兽
运货的苦工
运货的骡子
运货盘
运货穆山兽
运货经纪人
运货者
运货裂蹄牛
运货设备
运货货运
运货路线
运货车
运货车停车场
运货车底盘
运货车费
运货车转台
运货车轮
运货车运输
运货载客两用电梯
运货部
运货野猪
运货预先付讫
运货飞机
运货飞行
运货马车
运货马车夫
运货马车的车夫
运货马车的马
运货马车车夫
运货马车运费
运货马车运送
运货驮骡