锁门
suǒmén
запереть двери (ворота)
запереть дверь; замкнуть дверь
suǒ mén
关门并且上锁。
如:「外出时记得锁门。」
suǒ mén
to lock the doorlock a door
suǒmén
lock the doorчастотность: #31660
в русских словах:
замыкать
замкнуть дверь - 锁门
примеры:
忘掉锁门
забывать запереть дверь
我匆忙中忘了锁门。
Второпях я забыл запереть дверь.
走的时候别忘了锁门。
Don’t neglect locking (to lock) the door when you leave.
我忘记锁门了。
Я забыл запереть дверь.
小孩突然想起没有锁门
мальчик спохватился, что дверь не запер
回家然后赶紧锁门。
Давайте по домам, и двери заприте.
你在看什么东西,你这水沟里的废物垃圾。我以后得开始锁门了……
На что это ты пялишься, бесполезный кусок требухи? Пора опять запирать двери...
你明明不用锁门的。
Дверь мог бы оставить открытой.
我出来时锁门了吗?
Запер я хату, нет?
千万别忘了锁门。
On no account (do you) forget to lock the door.
匆忙中我忘了锁门。
In my haste I forgot to lock the door.
别忘了锁门。
Don’t omit locking the door.
我突然记起我没有锁门。
I suddenly remembered that I hadn’t locked the door.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск