Сообщения Щурясь просто

1
>>>
Долго думать не пришлось -
Вот где видел)

Спасибо огромное WTiggA за шикарное описание!
2019.05.03
ЛС Ответить
2
>>>
1. В параметрах - Настройка параметров редактирования -переставить галочку с «текст оригинала» на «оставить сегмент пустым».
2. В самой программе, насколько я помню, нет, но были плагины. Если вспомню, напишу.
3. Не сработает, увы. Сегментацию надо сверить, пока на ум приходит только ручками вставка посегментно, если объём не очень большой.
2019.05.03
ЛС Ответить
3
>>>
WTiggA, смарткат делает это относительно красиво и приемлемо для клиента. Это не зависит от файла перевода, он просто создаёт конечный файл в формате «сегмент оригинала-сегмент перевода», не более.
Вариант с неудалением исходного текста может попробовать, но форматирование пойдет по елде в 99% случаев, имхо.
2019.05.01
ЛС Ответить
4
>>>
Почему же. В том же самом smartcat’е есть вариант оформления в 对照, я так понимаю -это как раз то, что нужно. Другой вопрос, что омега, насколько я знаю, такой функционал не поддерживает. Правда TM потом на выброс, править замучаетесь.
2019.05.01
ЛС Ответить
5
>>>
Ага, у меня получилось запихнуть, но вышло одно страдание. Омега начала выдавать длинные бесполезные переводы всех слов типа 是、不 и так далее, в общем лучше и легче от всего словаря внутри не стало.
2019.04.22
ЛС Ответить