Сообщения Утешающих человека

1
>>>
Спасибо!
2020.04.23Xx Это было написано преподавателем носителем китайского языка
2020.04.23
ЛС Ответить
2
>>>
Мне тоже нравится этот вариант. Вот только не знаю, можно или нет помещать 就。。而言 в середине предложения.
2020.04.23Xx 我们公司刚刚起步,就技术水平而言,和那些国际大公司相比还差得远。
英语里就是差不多 in terms of 或者as far as sth. is concerned
2020.04.23
ЛС Ответить
3
>>>
Спасибо!
2020.04.23Johny Утешающих человека,
Да, правильно
Я думаю, Ваше предложение неправильное, извините.
2020.04.23
ЛС Ответить
4
>>>
Спасибо!
2020.04.23ddaulet Все правильно у Вас. Тот, что выше перепутал 就...而言 c 跟...相比
2020.04.23
ЛС Ответить
5
>>>
Спасибо!
2020.04.23yf102 Утешающих человека, Мне нравится ваш вариант . В первой части топик: технический уровень (подразумевается: нашей фирмы). Во второй части даётся информация по этому поводу
В противопоставленном варианте объявляется тема: международные компании, а во второй части почему-то говорится о нашей фирме. Получилось непонятно.
2020.04.23
ЛС Ответить
6
>>>
Спасибо! То есть Вы считаете , что топик здесь -那些国际大公司技术水平, а не 我们公司技术水平?

2020.04.23薛曉 В учебнике сказано, что конструкция 就……而言 используется для того, чтобы ограничить сферу действия комментария (топик - характеризуемое, комментарий - собственно характеристика). По-русски это примерно "что касается, говоря о ..." Задача в том, чтобы решить, что считать Т, а что К

То есть, по схеме
就 + Topic + (来说 / 而言) + Comment

Например, 就 这些 事情 来说,他 没有 错
Что до этих дел, то он делает все правильно.


Теперь попробуйте сами ответить на свой вопрос.

P.S. Я бы написал так:
那些国际大公司技术水平而言,我们公司刚刚起步
2020.04.23
ЛС Ответить
7
>>>
Упражнение с конструкцией 就。。而言:

用“就。。而言”改写句子

我们公司刚刚起步,技术水平和那些国际大公司相比还差得远。

Мой вариант ответа:

就技术水平而言,我们公司刚刚起步,和那些国际大公司相比还差得远

Правильный или нет?
2020.04.23
ЛС Ответить