Сообщения 小明和Иван

1
>>>
У китайских студентов в изучении русского языка, обязательно всречаются 2 проблемы головной боли- фонетика и морфология и мне кажется проблемы с морфлогией более серьёзна для наших студентов.
Китайские студенты очень очень тяжело привыкают к изменяемым словам, например в одном условном диалоге можно встретить слова "кот" "коты" "кота" "котов" , эти слова связаны с 猫, но для китайцев они по-разному говорят(это факт), подумают это какие-то другие слова, ничем не свзяаны с котом(если у кого недостаточный словарный запас), в такой момент (во время слушания) они могут легко потерять желание понять всеь диалог, потому что считают что услышали какие то незнакомые слова, что ничего ненятно. С точки зрения языкознания, здесь играет роль отрицательный перенос, что понятие, которое в вашем языке есть, его нет в нашем. И правда, что каждый китайский иероглиф никогда не изменяется по числам , временам и падежам. Отсюда большая проблема для китайских студентов: как обяснить им, что осёл и ослы, стол и столы, небо и небеса обзначают один и тот же предмет. Ведь осёл и ослы действительно пишутся и произносятся неодиноково, а вы говорите это одиноковый предмет, как это обяснить то?А это только пример одного слова, почти все русские слова изменяются постоянно, между словами действует сглосование по форме. Вопрос: Как запомнить 5000 существительных слов, если у одного по числам и падежам потенциально имеет 12 разных вариантов выражений? Как запомнить 5000 глаголов, если у каждого глагола минимум 12 возможных вариантов? Вы готорите русский великий, могучий, богатый, а у иностранцев он заключается в слове только трудныйSad Иногда смотрим на руссикй язык как на пропасть, очень страшно. У вас есть советы, как справляться с этими трудностями?
2021.12.09
ЛС Ответить