<<< 1 2 3 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
остроwok Сат Абхава, в 现代汉语词典значение "очень не" упоминается в связи с 好不容易.  У нас тоже примечанием было, Ellash убрала.
Стоит вернуть примером к соответствующему пункту, кмк.

Дело в том, что 好不 может обозначать отрицание не только с 容易, но и с другими прилагательными и глаголами. Я отредактировал статью 好不. Посмотрите.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.15
ЛС Ответить
12
давно хотела спросить, как лучше оформлять противоположные значения у примера:

через 1) .. 2) ..
или через .. / ..

бкрс ?
2024.03.15
ЛС Ответить
13
остроwok, также ещё добавил пример с 好不容易 - не помешает!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.15
ЛС Ответить
14
Сат Абхава Я отредактировал статью. Посмотрите.

我好不高兴!
2024.03.15
ЛС Ответить
15
остроwok 我好不高兴!

我也是!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.15
ЛС Ответить
16
остроwok, 1) 2), слеш максимум для единичных слов.
2024.03.15
ЛС Ответить
17
бкрс, остроwok, исправил.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.15
ЛС Ответить
18
2024.03.15Сат Абхава 我也是!

напомнило генсбуровское
Je t'aime... Moi non plus [Изображение: 1745.gif]
2024.03.15
ЛС Ответить
19
2024.03.15остроwok напомнило генсбуровское
Je t'aime... Moi non plus [Изображение: 1745.gif]

[Изображение: 872.jpg]
[Изображение: 1738.gif]
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.15
ЛС Ответить
20
Сегодня в голову пришла русская аналогия, которая тоже посредством частицы "НЕ" выражает высокую степень утверждения: 我好不高兴! - Я просто не нарадуюсь!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.16
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎