Сообщения CyrillKa

1 2 3 >>>
1
>>>
2015.06.27blvrrr Уровень языка не количеством слов измеряется, как по мне. Но по тому, что вы говорили насчет ваших устных навыков и понимания на слух, я бы сказал, если уж у вас недостаточно, то можно будет добрую половину работающих с языком иностранцев завернуть как профнепригодных

Так я и говорил, что, например, фильмы или там лекции, где не специализированная лексика, я понимаю. Но вот, если новости на китайском включить, это нечто, столько услышишь нового. Я сравниваю с английским, где таких проблем ни с новостями ни с любой другой сферой просто нет. Я может и не знаю, как на русском все это называется, но если почитать соответствующую литературу на родном языке, то переведу. Так вот мне и интересно, как тогда выкручиваются устные переводчики китайского, если они чего не понимают?
2015.06.27
Тема Ответить
2
>>>
2015.06.27сарма Та ещё морока, хотя можно напрячься, если кого такие подсчёты стимулируют на прогресс.
А на каких материалах делался этот список?

Да нет прям конкретного материала, все приблизительно и относительно конечно же. Кроме списков из тех ресурсов по которым учился, и выписанных слов из других неадаптированных источников ничего нет. Ориентировался в основном по словарям. Меня просто интересовало приблизительно уровень на котором можно начать работать с китайским, а не подсчет лексических единиц.
2015.06.27
Тема Ответить
3
>>>
2015.06.27blvrrr Ну а про зубрежку такую слов - не знаю, кажется, бесполезное это дело все, особенно с китайским. Не говорю про то, что все это вылетит из головы в кратчайшие сроки, главная проблема - эта ужасная тьма синонимов, которые надо разбирать только в контексте.

Да это и не только к китайскому относится. В том же английском, если мне скажут предложение, то я пойму значение слова и выдам перевод конкретного слова, но если назовут какое-то конкретное слово и скажут перевести, то сразу возникает вопрос: какое из значений интересует человека?
2015.06.27
Тема Ответить
4
>>>
2015.06.27Ветер Вы про активный? Мне кажется, можно вот так посчитать.
Возьмите словарь на 10000-15000 и просмотрите его. Слова, которые вы будете не просто узнавать, но и знать как употреблять, будете помнить, что их употребляли, будете знать оттенки смысла и сможете придумать пример в котором вы будете точно уверены, что он не ошибочный - они в вашем активном запасе.
Слова которые вы использовали 1-2 раза, а потом перестали - они в около-пассивном запасе.
Ну и посчитать сколько останется таких, которые просто знакомы)

То же вариант. Но вот только зачем? У меня вообще в другом вопрос заключался, эти цифры я привел примерно, чтобы уровень китайского был понятен. У меня вопрос был, можно ли с этим стартовым уровнем найти работу в Китае, не устным конечно же переводчиком, но с китайским языком. Я ни в коем случае не говорю, что я знаю хорошо китайский язык, наоборот мне кажется, что этого крайне недостаточно для работы, так как ситуации могут быть разными. Ну может для бытового уровня и сгодится. Конечно же со словариками можно разобраться в чем угодно.
2015.06.27
Тема Ответить
5
>>>
2015.06.27Ветер Это что это за пособие? Такое темно-розовое, если не ошибаюсь?)

Ой, вот сказал, сейчас забьют. Естественно сказать конкретно в цифрах очень сложно, да и вообще еще и правильно же в контексте их употреблять надо. Хорошо исправлю себя, примерно 15000-20000 фиг знает какой лексики. А что это за темно-розовое пособие? Я не припоминаю. В университете, как и у всех наверное в России были учебники Кондрашевского и Задоенко. При чем их растянули аж на 4 семестра целых. Я еще на первом курсе сразу сообразил что толку от этих учебников большого не будет. Заканчивал гимназию с уклоном на ин.яз., английский у меня где-то на уровне Intermediate уже тогда был, заказал себе Boya hanyu и в течение 1-2 курса освоил его самостоятельно. Ну а потом всякие курсы по страноведению, общественно-политическому переводу, деловой китайский. Параллельно всякие подкасты слушал, со словариком китайский интернет осваивал.
2015.06.27
Тема Ответить
6
>>>
2015.06.27Ветер Можно примерно попробовать оценить
у нас на сайте
https://bkrs.info/words_frequency.php

Но это же опять будет пассивная лексика. Да и не знаю, что сказать, можно конечно же попробовать документ настрочить какой-нибудь на н-количество страниц, но это же как долго потом считать придется не повторяющиеся лексические единицы.
2015.06.27
Тема Ответить
7
>>>
2015.06.27evkon http://laowaicast.ru/2013/07/laowaicast-144/
На 1-ом часе 8-ой минуте 28-ой секунде.

Спасибо.
2015.06.27
Тема Ответить
8
>>>
2015.06.27blvrrr вы это что,  как-то посчитали?  33 подскажите, мб я б и у себя подсчитал, интересно. Со стороны выглядит а-ля "я знаю 5 тыщ иероглифов"

Это же примерное число, конечно же, поэтому и написал, что около 15-20000 в пассиве. Сужу по всем ресурсам, которыми пользовался при изучении, во многих из них пронумерован был состав новой лексики + постоянно читаю что-нибудь на китайском или смотрю, словарь пополняется. Ну хотя бы первое мое учебное пособие из 9 частей по общему курсу содержало 10000, так по-крайней мере было написано, да так оно и было, скорее всего, потому что в конце каждой части был список из 10000+ слов, слова не повторялись в каждой части. В интернете как-то тест проходил на знание лексики, выдал 15000 с копейками. Но я не доверяю таким ресурсам. Навскидку пробовал брать словарь и сам посчитать что я знаю, а что нет, но так только пассивную лексику можно проверить. Активную так и не знаю как проверять, но проверял сколько слов я могу с русского на китайский произвести. Поэтому все относительно, конечно же, многое из той лексики, что я знаю, вообще малопригодна в жизни. Но я понимаю по-крайней мере это так, если я могу сам произвести, не заглядывая в словарь в устной и письменной форме слово - это активная лексика, все остальное - пассивная, то есть то, что я вспомню только, когда увижу в тексте, ну или услышу, но сам воспроизвести его я не смогу.
2015.06.27
Тема Ответить
9
>>>
2015.06.26evkon CyrillKa, в "переводчики" же идут амбициозные студенты. Не хочу разжигать очередной срач, но вот только сегодня один небезызвестный товарищ продемонстрировал такое... по-русски китайскими иероглифами... буквально в каждом предложении ошибки! И этот человек заявляет, что у него китайский на одном уровне с русским. Вот такие переводчики работают.

Забавно, не стыдно же так людям позориться, все равно же неявное станет явным. Кто знает, может он и прав был, уровень знания родного языка тоже разным бывает, неграмотных сплошь и рядом можно в России встретить.
2015.06.26
Тема Ответить
10
>>>
2015.06.26evkon CyrillKa, вы бы в Китае заменили ни одну сотню "переводчиков".

В Китае все так плохо с переводчиками? Вот, например, процесс перевод с китайского мне вполне ясен. Но с русского на китайский, ведь грамматически правильно построенное предложение - чаще всего звучит по лаовайски. А все случаи из жизни не заучить, так, что для меня адекватный перевод с русского на китайский так и остается до сих пор загадкой, хотя я и знаю теорию, как это примерно делается.
2015.06.26
Тема Ответить
1 2 3 >>>