Ну, это не перевод, а мой экспромт в тему и песенки, и исполнительницы, которая мне очень симпатична. Изумляет, что она, будучи молодой и достаточно успешной женщиной, ушла в монастырь и работает там на кухне, ежедневно ворочая котлы и готовя пищу на сотню монашек.
Вот эта очень нравится, мы ее тоже на сайте своем перевели.
斑马 говорят в этой песне имеется в виду 爸妈
на канале нашем еще песни неплохие, которые мы перевели
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2018.03.18hoho Ну, это не перевод, а мой экспромт в тему и песенки, и исполнительницы, которая мне очень симпатична. Изумляет, что она, будучи молодой и достаточно успешной женщиной, ушла в монастырь и работает там на кухне, ежедневно ворочая котлы и готовя пищу на сотню монашек.
Певицу звать 劉藍溪, на Вики есть ее биография, кроме того где-то в интернете наткнулся на ее недавнее интервью, в котором она рассказывала о жизни общины. Ну, и в самом ролике с песней есть краткая информация.
Очень красивая (на мой вкус) песня про радугу из одноименного фильма 70-х годов. Мелодия, правда, мне что-то смутно напоминает знакомое, как это иногда бывает с некоторыми китайскими песнями, но что, вспомнить не могу.
2018.04.23hoho ...Мелодия, правда, мне что-то смутно напоминает знакомое, как это иногда бывает с некоторыми китайскими песнями, но что, вспомнить не могу.
Напоминает русские или печальные французские песни, потому что песня чётко в миноре со стандартными мелодическими и гармоническими ходами с использованием I-й, IV-й и V-й ступеней с использованием двойной доминанты DD. Иными словами, песня играется на тех самых блатных аккордах: Am-Dm-E-Am, A7-Dm-H7-E, Am... и с ходом в припеве A7-Dm-G-C, A7-Dm-G-C, A7-Dm-G-C, A7-Dm-H7-E7 , что весьма характерно для шансона. Разве что тональность на полтора тончика повыше, до-минор (c-moll). В китайских же минорных песнях, как правило, используются ходы с минорным аккордом 5-й ступени, то есть в мелодии используют натуральный минор, а в гармонии ставят Еm вместо Е или Е7, что даёт совершенно другую окраску.
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2018.04.24Лёлят Напоминает русские или печальные французские песни, потому что песня чётко в миноре со стандартными мелодическими и гармоническими ходами с использованием I-й, IV-й и V-й ступеней с использованием двойной доминанты DD. Иными словами, песня играется на тех самых блатных аккордах: Am-Dm-E-Am, A7-Dm-H7-E, Am... и с ходом в припеве A7-Dm-G-C, A7-Dm-G-C, A7-Dm-G-C, A7-Dm-H7-E7 , что весьма характерно для шансона. Разве что тональность на полтора тончика повыше, до-минор (c-moll). В китайских же минорных песнях, как правило, используются ходы с минорным аккордом 5-й ступени, то есть в мелодии используют натуральный минор, а в гармонии ставят Еm вместо Е или Е7, что даёт совершенно другую окраску.
Лёлят, спасибо большое за комментарий! Меня еще два вопроса давно мучают. Пресня «欢颜» Чи Юй – не могу сообразить, но похожа мелодия на какое-то известное произведение, типа какого-то адажио. Или это сходство постольку-поскольку, а все дело в том, что песня в миноре и на блатных аккордах?
И еще вопрос к китайцам не имеющий отношения. Как, по-вашему, песня ниже «Corazón, Corazón» это - «Летят перелетные птицы в осенней дали голубой и т.д.» М. Блантера или нет?