11
2017.12.29agni Я бы просто перевёл как 小屁孩 или 熊孩子

вот это похоже на правду. На самом деле, давненько не слышал, чтобы это слово употреблялось в очень отрицательном значении
2017.12.29
Ответить
12
Ненормативная лексика редко когда нормально переводится. Хотя тут вопрос вообще о слове был, а не переводе (т.к. с ошибкой, проверочное слово).

гинеколог повеселил
2017.12.29
ЛС Ответить
13
兔崽子 как вариант
2017.12.29
ЛС Ответить
14
2017.12.29agni Я бы просто перевёл как 小屁孩 или 熊孩子

Вспомнилось как в одном фильме на деревенском диалекте было 小屁股们 29
2017.12.29
ЛС Ответить
15
пиздишь как дышишь是什么意思
2017.12.29
ЛС Ответить
16
Легко врет значит. Врать для него так же естественно, как и дышать.
2017.12.29
ЛС Ответить
17
Johny, это первая часть 歇后语 "пиздишь как дышишь, а дышишь ты часто". Имеется в виду что человек много врёт/разговаривает/болтает попусту (пиздит).
2017.12.29
ЛС Ответить
18
Johny, please note that this word (as well as all the other words derived from the same morpheme) are considered taboo in a mixed company.
2017.12.29
ЛС Ответить
19
2017.12.29r1 Johny, please note that this word (as well as all the other words derived from the same morpheme) are considered taboo in a mixed company.

> mixed company
Like when they hold joint russian and chinese paramilitary activities? 14
2017.12.29
ЛС Ответить
20
http://my-files.ru/ajcv50
2017.12.29
ЛС Ответить