<<< 1 2 3 + 🔎
21
2019.07.07Hongweibing может быть они увидели 痛切 и неправильно его поняли. Собственно, у 痛切 есть похожее на ошанинский перевод значение (в самом БКРСе - до того как его тут у нас "исправили" было "1) резкий, остронаправленный (напр. о статье, выступлении) 2) проникновенный, глубоко искренний")

Я тоже подумала, что ноги растут оттуда, и добавила 痛切. Правда, смотрела по сателлитам, мне не пришло в голову проверить историю правок 痛切 (надо вернуть там).

Как думаете, нужно ли в 酸切 ещё что-то из 辛酸, 酸楚悲切, 酸痛切骨 или это будет винегрет?

2019.07.07Hongweibing выделывается, чтобы убедить императора не осквернять могилу жены его отца. его письмо императору было 酸切 (полное скорби/печали), и всё его праведное поведение (義) тронуло всех до глубины души. Император об этом услышал, пожалел его, и решил могилу не осквернять.


Почитала немного про императора - жестокий, развратный (они там в Лю Сун после Вэнь-ди, похоже, все как на подбор). Пытаться разжалобить такого самодура "остронаправленным, метким, резким (но убедительным)" письмом - это практически самоубийство.

Цитата:
но всё же тут очевидно, что дело в эмоциях, а не в доводах, которые могли бы быть меткими и пр., ведь не написано, что императора убедило письмо, он просто 聞而悲之.


Эмоции или доводы - это уже наверное как кто прочтет между строк. На байхуа можно найти "王俭托人代自己表达意见".
В исследовании "任昉研究" 李兆禄 пишет, что 王俭 топил за сыновнюю почтительность 武阳公主虽不是王俭生母,但出于孝道, 王俭还是“以死固请”,致使刘彧“无以夺也”。
В принципе да, чем пробить властителя, который не гнушается инцестом, кто подкидывает отраву всем неугодным и тд? 孝! 66

Впечатляет возможность лицезреть почерк импера. Писал своими развратными лапами)

刘彧手记
[Изображение: 115193982652631408.jpg]
2019.07.08
Тема Ответить
22
остроwok,
Цитата:Как думаете, нужно ли в 酸切 ещё что-то из 辛酸, 酸楚悲切, 酸痛切骨 или это будет винегрет?
В общем, существующие значения так или иначе включают в себя всё это. 辛酸 и 酸楚悲切 - это переводы в контексте, не знаю, стоит ли их давать просто так (или вообще, если мы не хотим перегружать статью). 酸痛切骨 может придать наглядности, но тогда надо добавить в  酸痛 значение "悲痛," которое сейчас там не выражено.

Цитата:Почитала немного про императора - жестокий, развратный (они там в Лю Сун после Вэнь-ди, похоже, все как на подбор).
Ну, как говорится, века тогда были средние, а нравы - и того хуже. Smile
Кстати, китайские средние века, судя по всему, были наиболее развратным временем в китайской истории, начиная с 晉武帝 (時帝多內寵,平吳之後復納孫皓宮人數千,自此掖庭殆將萬人。而並寵者甚眾,帝莫知所適,常乘羊車,恣其所之,至便宴寢。宮人乃取竹葉插戶,以鹽汁灑地,而引帝車。- 晉書卷三十一), и кончая 齊文宣帝 (знатный затейник и маньяк, тут и описывать лучше не надо).

Цитата:В принципе да, чем пробить властителя, который не гнушается инцестом, кто подкидывает отраву всем неугодным и тд? 孝!
孝節 - наше всё! Серьёзно, даже в те времена я бы не стал недооценивать влияние ортодоксии, и не стал бы переоценивать практические возможности императора (что наиболее наглядно показано у Рэй Хуана (黄仁宇) в его "1587, a Year of No Significance: The Ming Dynasty in Decline"). Даже самый развратный и жестокий император подумал бы дважды, прежде чем открыто идти против 孝, тем более, что практической выгоды от этого он бы не получил. Ну и конечно следует учитывать особенности "конфуцианской" историографии (кто писал, зачем, и для кого), так что, разумеется, то описание, что мы имеем, это не совсем "wie es eigentlich gewesen ist."

Но вернёмся к нашим баранам:
Думаю, мы можем согласиться, что значение "остронаправленный, меткий, резкий (но убедительный)" к 酸切 не подходит, и, возможно, является результатом ошибочной интерпретации 痛切.
2019.07.09
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎