Страницы (9): 1 2 3 ... 9 Следующая » Переход на страницу  +
1
Как вы выбирали китайское имя и нужно ли это вообще делать? У некоторых моих знакомых есть, у некоторых нет, их называют русскими короткими. Нужно ли себе выбирать и как это сделать?
2016.10.16
Ответить
2
Некоторые выбирают себе благозвучное китайское имя на китайский манер, лучше для этого попросить помочь китайских друзей, ещё лучше — друзей-классических китайских филологов.

Некоторые просто транскрибируют фамилию и имя в сокращённом варианте, т.е. Иван Петров может быть 沛伊旺. Так обычно делают иностранцы, ср. например китайское имя знаменитого синолога Бернхарда Карлгрена 高本汉.

Наконец, никто не мешает использовать своё иностранное имя, не считаясь с китайскими традициями — 瓦西理、谢尔盖、安娜、卡佳、娜达莎, тысячи их.
2016.10.16
Ответить
3
王安娜 фамилия мужа, имя он мне сам предложил- мое родное,Виктория, тяжело произносимо для жителей Китая, а Вика-несолидно,если работаешь с учениками.
Свекры называют меня 维卡 22
2018.01.08
Ответить
4
У меня как стала необходимость выбора китайского имени, я свое упростила а китайцы дал ше адаптировали. Мое имя и по русски трудно воспринимаемое, греческое, а для китайцев так и подавно, но китайцы произносят иак что оно созвучно с китайским городом, вот с из легкой руки так и записали, только ключ изменили.
Вообще нет никаких правил по выбору имен иностранцам, главный критерий чтобы было короткое, легко произносимые и более менее привычное для восприятия китайцев, ну и благозвучное конечно же. А так можно свое имя взять, упростить, фамилию можно, придумать имя тоже можно, некоторые брали имена киногероев, литературных персонажей, но здесь нужно осторожно.

В редких случаях нужна фамилия, чаще для документов, тогда нужно транскрибировать полностью имя фамилию и записывать иероглифами, вот здесь лучше проконсультироваться с китайскими филологами, а если имя для повседневного обихода и учебы то здесь любое можно
2018.01.08
Ответить
5
Не совсем понял суть китайского имени. Понятно, что китайцам легче называть нас по-своему, но как оно фиксируется документально? Оно будет в визе?
2018.01.08
Ответить
6
Во многих вполне официальных "иностранских" документах есть графа "китайское имя".
На серьезном уровне оно используется для китайцев-"возвращенцев" и иностранцев, имеющих иероглифическое имя - корейцев, японцев.
Верно я понимаю?
2018.01.08
Ответить
7
2018.01.08家文云 Не совсем понял суть китайского имени. Понятно, что китайцам легче называть нас по-своему, но как оно фиксируется документально? Оно будет в визе?

Виза или вид на жительство, там обычно имя как по паспорту, в дипломе и то и то писать могут, но самое главное по паспорту, китайское имя нужно доя учебы в Китае, работы с китайцами, а также частых контактах с ними,поэтому лучше если имя фонетически адаптировпно для китайского уха, это облегчит общение, так как китаццем не нужно будет лихорадочно по поминать ваше имя или ломать язык.
2018.01.08
Ответить
8
2018.01.08Wang Anna 王安娜 фамилия мужа, имя он мне сам предложил- мое родное,Виктория, тяжело произносимо для жителей Китая, а Вика-несолидно,если работаешь с учениками.
Свекры называют меня 维卡 22
维克多利娅 хорошее имя означает победы, а Аня какое то еврейское имя оно является самым популярным женским именем в мире
2018.01.08
Ответить
9
2018.01.08Взмах 维克多利娅 хорошее имя означает победы, а Аня какое то еврейское имя оно является самым популярным женским именем в мире

Анна тоже неплохо)) 安娜 老师
Но не все китайские ученики могут легко сказать 维克多利娅 老师 ,поэтому так. 1
2018.01.08
Ответить
10
2018.01.08Взмах 维克多利娅 хорошее имя означает победы, а Аня какое то еврейское имя оно является самым популярным женским именем в мире

Чтобы сократить, тогда уж лучше, 胜利,хотя конечно 胜利老师,или 胜利总  14  29

Да у меня тоже получилось один в один с китайским городом, пишется почти так же, уже наши китайцы вме привыкли, говорят оригинально даже  21

А вообще серьезно, то 王胜利 на слух звучит очень неплохо))
2018.01.09
Ответить
Страницы (9): 1 2 3 ... 9 Следующая » Переход на страницу  +