2016.10.18Nyaka Вот щас тапками закидают, но меня учили, что если есть указание на время, 了 вообще можно не ставить. 昨天下雨。
вы не могли бы сказать по каким материалам вас так научили? я бы не прочь научиться
2016.10.18Nyaka Вот щас тапками закидают, но меня учили, что если есть указание на время, 了 вообще можно не ставить. 昨天下雨。 вы не могли бы сказать по каким материалам вас так научили? я бы не прочь научиться 2016.10.18
2016.10.18zakeer вы не могли бы сказать по каким материалам вас так научили? я бы не прочь научиться очевидно, это тоже из арсенала "общепринятой грамматики", о которой писал бкрс 2016.10.18
2016.10.18梅启明 очевидно, это тоже из арсенала "общепринятой грамматики", о которой писал бкрс 2016.10.18
как я понимаю
昨天下了雨 - "вчера был/прошел дождь" (дождь уже прошел, сейчас дождя нет) 了 после глагола - показывает завершенность действия, непосредственно ко времени оно не относится 昨天下雨了 - "вчера пошел/начал идти дождь" (возможно идёт и сейчас) перед этим дождь не шел, но вот вчера он пошел, то есть ситуация изменилась уже в прошлом. И неизвестно - прекратился он или нет. 昨天下雨 - вчера дождь о нём неизвестно практически ничего - шел ли он целый день или нет, но скорее всего он завершился 2016.10.18
Носитель языка так говорил, учились мы по Задоенко, но что в Задоенко по этому поводу сказано, уже не помню. Возможно, это разговорный вариант. С дождем и правда не очень звучит. А вот с более распространенными предложениями норм. Например, 我昨天去商店买东西,... и там что-то случилось с ним в магазине.
2016.10.18
2016.10.18梅启明 明早吃了早菜就走。。。Где тут, интересно, прошедшее время? Ну это просто особый вид - прошедшее в будущем времени, чего в русском языке нет. В русском свои прибамбахи, как например настоящее в прошедшем - Иду я вчера по лесу, а навстречу зайка. А на самом деле китайцы воспринимают это как прошедшее, но к прошедшему времени это не относится конечно же.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2016.10.18
2016.10.18Chai Ну это просто особый вид - прошедшее в будущем времени, чего в русском языке нет. В русском свои прибамбахи, как например настоящее в прошедшем - Иду я вчера по лесу, а навстречу зайка. Да не прошедшее это в будущем, а просто "совершенная форма глагола" или завершенное действие. 了 после глагола, на мой взгляд, практически полностью совпадает с "совершенной формой глагола" в русском. "Завтра я съем завтрак и мы двинемся" 2016.10.18
2016.10.18Oleg2 Chai, Завтра накрасившись пойду его охмурять ХАХА, увидев это сообщение первая моя мысль - кого охмурять? Вторая - а я думал, что Вы - парнишка, а оказывается девушка! Стоп! Ник Олег? Или просто наугад бомбанутый ник от девушки, или он - его... да уж... Не туда подумал, не так въехал, но дошло всё же чё к чему, жирный шрифт помог 2016.10.18
|