Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +
1
Опытным путем я все-таки поняла, что предложение 昨天下了雨了 - не верно (так мне сказали китайцы), а вот в чем разница постановки 了 после глагола и после фразы немного не ясно. Видимо ответ кроется в смысловом акценте. Нужно понять чем отличаются эти предложения, и как записать предложение вчера был/шел дождь. Объясните пожалуйста. Я в этих 离合词 прямо запуталась.
Сюда возникает вопрос про 下过雨了 - китайцы сказали, что это значит что я вижу следы прошедшего дождя (как романтично Smile Так ли это?
2016.10.17
Тема Ответить
2
了 в конце предожения относится к подлежащему, в данном случае 昨天, и показывает изменение его состояния
а 了 после глагола относится к дополнению, в данном случае 雨, и показывает завершение действия, при этом дополнение должно быть распространено, как минимум с помощью счетного слова (типа артикля) 昨天下了一场
проблемы "правильно или не правильно" не существует, всё зависит от того, что Вы хотите сказать: к примеру, о том, что вчера наконец пошел дождь после засухи (下雨了)
или же о том, что вчера была страшная буря (下了一场暴雨). всё относительно и зависит от говорящего
сравните:
我吃饭了 "Я уже не голодный", относится к "Я" и характеризует его состояние.
我吃了一顿饭 "Я что-то там съел", относится к дополнению и показывает, что действие в отношении этого конкретного дополнения завершено.
графически очень похоже на алгебру:
в случае с (a+b)x2 умножение относится ко всему, что в скобках (了 в конце предложения)
а в случае с а+bx2 умножение относится только к "b" (了 после глагола)
2016.10.17
Тема Ответить
3
Vaska, может вам эти темы помогут вникнуть в суть

Употребление 了 и 过 вместе

употребление частицы 了

разница предложений с 了 и без нее

тема с кучей примеров
2016.10.17
Тема Ответить
4
昨天下了雨
2016.10.17
Тема Ответить
5
феда, 错了
2016.10.17
Тема Ответить
6
Это с чего бы?
2016.10.17
Тема Ответить
7
2016.10.17梅启明 了 в конце предожения относится к подлежащему, в данном случае 昨天, и показывает изменение его состояния
а 了 после глагола относится к дополнению
Стоит пользоваться общепринятой грамматикой когда пытаетесь кому-то объяснить.
2016.10.18
Тема Ответить
8
2016.10.18бкрс Стоит пользоваться общепринятой грамматикой когда пытаетесь кому-то объяснить.

Ещё бы понять, что такое общепринятая грамматика.
2016.10.18
Тема Ответить
9
Vaska, на эту тему очень много материалов, если хотите изучить, то стоит потратить пол часика и почитать теорию (про 了), лучше на китайском. Ищите по
了 动态助词 语气词

Грубо говоря
昨天下了雨 - 了 после глагола - обычное прошедшее время, что-то произошло
昨天下雨了 - 了 в конце - какое-то новое/неожиданное изменение всей ситуации
на переводе часто непередаваемо, зависит от контекста, ощущений говорящего
2016.10.18
Тема Ответить
10
2016.10.18梅启明 Ещё бы понять, что такое общепринятая грамматика.
Та, которую изучают в образовательных учреждениях, во всех учебниках.
От фраз типа "了 после глагола относится к дополнению" сильно корёжит. Ну или предупреждайте, что это ваши собственные мысли или попытки наглядного представления.
2016.10.18
Тема Ответить
Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +