<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
насколько я услышала последний раз от китайцев, если 下了雨, то потом должно быть продолжение,типа 所以我留在家里了。а если 下雨了, то можно ставить точку и писать новое предложение уже не о дожде например. Факт на лицо, вообщем. А вот про 下过雨 китайцы сказали, что это значит я стою такой на улице и вижу результат дождь - мокрый асфальт, капли на капоте)) и тд

почему вопрос принципиальный, потому что не хочется плодить безграмотных китаистов. хочется самой знать, и другим гордо и уверенно об этом рассказывать.
2016.10.18
Тема Ответить
32
2016.10.18Vaska насколько я услышала последний раз от китайцев, если 下了雨, то потом должно быть продолжение,типа 所以我留在家里了。а если 下雨了, то можно ставить точку и писать новое предложение уже не о дожде например. Факт на лицо, вообщем. А вот про 下过雨 китайцы сказали, что это значит я стою такой на улице и вижу результат дождь - мокрый асфальт, капли на капоте)) и тд

почему вопрос принципиальный, потому что не хочется плодить безграмотных китаистов. хочется самой знать, и другим гордо и уверенно об этом рассказывать.

Пока Вы разобрались в предмете лучше, чем все, высказавшиеся выше.
2016.10.18
Тема Ответить
33
2016.10.18梅启明 Пока Вы разобрались в предмете лучше, чем все, высказавшиеся выше.

)))) мало того, я не останавливаюсь! смотрите что вычитала интересного:

из общего - 了 после глагола показывает завершенность действия, 了 в конце фразы показывает либо трансформацию/изменение, либо некоторую субъектную надежду на изменение данной ситуации, как бы появление новой ситуации.

есть по сути три варианта 1) 我看了电影。2)我看电影了 3)我看了电影了 и все они реально имеют право быть.

в 1 ситуации (我看了电影) - я никогда не смотрел фильм, а к моменту разговора действие уже свершилось, то есть я могу быть уверен, что смотрел, и это факт. Тоже самое работает с другими предложениями: 我做了作业。я сделал ДЗ или 我看了这本书. я прочитал книгу. Как бы совершенный вид глагола в русском языке - что Сделал.

во 2 ситуации (我看电影了) - есть немного другие предпосылки - я до этого не планировал смотреть этот фильм, никогда до этого не смотрел и у меня, как у говорящего, есть надежда о смене ситуации, как бы с намеком слушателю о своих надеждах/то есть предложение тоже в прошлом, но в нем больше вас, чем факта.

Для уточнения китайцы в объяснении вводят еще два примера:
1)今天他自己做作业了。- до этого списывал у других, а сейчас сделал сам (стоит ли его похвалить? - авторство сохранено)
2)今天她自己做了作业。- он каждый день сам делает домашнее задание, и сегодня уже сделал, действие завершилось.

в ситуации 3 (我看了电影了) - две 了 показывают что и действие завершилось, и произошла трансформация в новую ситуацию (подробности не описаны)

как-то вот так к настоящему моменту.
2016.10.18
Тема Ответить
34
2016.10.18Vaska )))) мало того, я не останавливаюсь! смотрите что вычитала интересного:

из общего - 了 после глагола показывает завершенность действия, 了 в конце фразы показывает либо трансформацию/изменение, либо некоторую субъектную надежду на изменение данной ситуации, как бы появление новой ситуации.

есть по сути три варианта 1) 我看了电影。2)我看电影了 3)我看了电影了 и все они реально имеют право быть.

в 1 ситуации (我看了电影) - я никогда не смотрел фильм, а к моменту разговора действие уже свершилось, то есть я могу быть уверен, что смотрел, и это факт. Тоже самое работает с другими предложениями: 我做了作业。я сделал ДЗ или 我看了这本书. я прочитал книгу. Как бы совершенный вид глагола в русском языке - что Сделал.

во 2 ситуации (我看电影了) - есть немного другие предпосылки - я до этого не планировал смотреть этот фильм, никогда до этого не смотрел и у меня, как у говорящего, есть надежда о смене ситуации, как бы с намеком слушателю о своих надеждах/то есть предложение тоже в прошлом, но в нем больше вас, чем факта.

Для уточнения китайцы в объяснении вводят еще два примера:
1)今天他自己做作业了。- до этого списывал у других, а сейчас сделал сам (стоит ли его похвалить? - авторство сохранено)
2)今天她自己做了作业。- он каждый день сам делает домашнее задание, и сегодня уже сделал, действие завершилось.

в ситуации 3  (我看了电影了) - две 了 показывают что и действие завершилось, и произошла трансформация в новую ситуацию (подробности не описаны)

как-то вот так к настоящему моменту.

Отлично! Сравниваем дальше:
他说了话 (лучше, конечно, 他说了一句话)
Он произнес фразу (сказал "это", главное -"это")
他说话了
Он заговорил (ребенок, который раньше не умел; больной, который до этого не мог; пленный, которого долго пытали; друг, который долго дулся и т. д.) (главное - изменение состояние молчавшего до этого момента)
2016.10.18
Тема Ответить
35
По поводу двух 了:
他买了新手机了
Он купил новый телефон, а точнее наконец-то перешел в состояние счастливых обладателей нового телефона (了 в конце) в результате завершения действия по его покупке (了 после глагола).
Очень эмоционально.
2016.10.18
Тема Ответить
36
2016.10.18Vaska 了 в конце фразы показывает либо трансформацию/изменение, либо некоторую субъектную надежду на изменение данной ситуации, как бы появление новой ситуации.

во 2 ситуации (我看电影了) - есть немного другие предпосылки - я до этого не планировал смотреть этот фильм, никогда до этого не смотрел и у меня, как у говорящего, есть надежда о смене ситуации, как бы с намеком слушателю о своих надеждах/то есть предложение тоже в прошлом, но в нем больше вас, чем факта.
Отнюдь не обязательно не планировал, может и планировал уже, может и смотрел уже до этого.
Может относиться не только к смене ситуации в прошедшем, но и к смене ситуации в будущем.
Пример: Ты уходишь на работу? А я фильм буду смотреть (我看电影了). Действие просмотра ещё не началось, но вот вот произойдёт смена ситуации, и я из несмотрящего превращусь в смотрящего (подразумевается что до этого момента занималась чем то другим - ну например, посуду после завтрака мыла)

走!идём!
走了!да пошли уже! (Ноги ещё не идут, но ситуацию менять надо, пора начинать двигать ногами!)

我吃饭了。Можно перевести как - А я кушать буду. (Вы там как хотите, продолжайте дальше работать, а я буду есть, действие поедания ещё не началось, но вот вот я войду в категорию поглощающих пищу).
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.10.19
Тема Ответить
37
2016.10.18Nyaka Вот щас тапками закидают, но меня учили, что если есть указание на время, 了 вообще можно не ставить. 昨天下雨。

Я вот тоже так обучена. Переучиваться? И будущее время тоже всегда, даже при упоминании 明天/下周/и т.д. надо указывать с 要,会,将?
2016.11.09
Тема Ответить
38
По-русски мы говорим: я есть, я фильм смотреть - это примерно тоже что и 我吃饭了, 我看电影了.
Или 我吃饭去了,我看电影去了 я есть пошёл и я фильм смотреть пошёл, если так понятнее.
2016.11.09
Тема Ответить
39
白牡丹, а такие варианты Wink

明天下雨。 Завтра будет дождь. (безапеляционно, не пойти не может)
明天要下雨。 Завтра будет дождь. (скорее всего, прогноз так говорит)
明天要下雨了。 Завтра будет дождь. (с большой вероятностью, по прогнозу, вот гляжу в окно и вижу тучи надвигаются)

Причём, я не настаиваю на том, что ударение делается именно на моментах в скобках, это чисто мои ассоциации и они могут быть не верными. Поправьте меня кто-нибудь 50
2016.11.09
Тема Ответить
40
2016.10.18梅启明 По поводу двух 了:
他买了新手机了
Он купил новый телефон, а точнее наконец-то перешел в состояние счастливых обладателей нового телефона (了 в конце) в результате завершения действия по его покупке (了 после глагола).
Очень эмоционально.

так редько говорят с двумя 了
我怎么感觉“了”放在哪里没太大区别,“他买新手机了”好像更强调手机是新的,“他买了新手机”更强调“买了”
2016.11.09
Тема Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎