Да, перевод не блестящий, но автор перевода старался и даже правильно ввёл метафору: "Коллеги образно называют их...".
В слове "богини" трагедии не вижу, только двери не надо трогать, ненужный буквализм.
"Богини депо" было бы неплохо.
Или "королевами депо".
В слове "богини" трагедии не вижу, только двери не надо трогать, ненужный буквализм.
"Богини депо" было бы неплохо.
Или "королевами депо".