<<< 1 ... 12 13 14 Переход на страницу  + 🔎
131
2018.03.10r1 Омофоны очень сильно облегчают изучение языка. Выучил одно-единственное слово - знаешь сразу много значений. Не правда ли?   14

Но речь шла про русские омофоны, а не прокитайские.
2018.03.16
ЛС Ответить
132
2018.03.11Ветер 小明和Иван, Johny, насчет СВ и НСВ вида я придумал простое объяснение для носителей китайского языка (не знаю, насколько оно точно и везде работает), но по сути ведь СВ это 动词+了 / 动词+完/好
я прочитаЛ книгу
я сделаЛ это дело
я завтра прочитАЮ (看完)эту книгу

там где можно условно поставить 在 +动词 или просто не нужно 了 - там глагол в несовершенной форме

я читаю книгу (我 在 看 这 本)
я читал (看过)
прочитаЛ 看完了

Правда это работает только в некоторых случаях, но мне кажется кое-где облегчит жизнь... Наоборот я так же говорю: где в русском совершенный вид глагола, там в китайском после него 了 нужен или 完
Крутая идея! Спс! 56
2018.03.16
ЛС Ответить
133
2018.03.11Ветер 小明和Иван, самая главная проблема, которая дает акцент у китайцев - это членение слов на отдельные слоги (наподобие китайского) и произнесения ударения в каждом таком слоге.
то есть произносится не
"китайского" (А четко, а всё остальное слегка редуцированно), а
"ки-та-и-сы-ко-гуо"
и всё практически с одинаковым усилием, что не позволяет точно услышать ударение, соответственно звуковой образ слова меняется. А звуки уже вторичны (хотя тоже важно не путать П/Б, Д/Т итд)

Да, так много китайцев говорят. Но это значит они плохо учили.
П/Б, Д/Т нельзя перепутать. Они разные.
2018.03.16
ЛС Ответить
134
2018.03.12Взмах меня вот что бесит это род слова, понятно когда окончание с А,Я это женский род,  когда О это средний род, остальные г. к. н.м...это мужской род. а когда окончание с мягким знаком Ь я уже путаю, не пойму что за род урода) например учитель это он, а модель это она, дверь это она,глухарь это он, парень это он а  вонь это она... где правила? как по окончанию определить род слова, или надо все слова, оканчивающиеся на Ь нужно отдельно запомнить их род, не смотря ни на что. для меня такая неопределенная ситуация добавляется сложность

избегай использовать слова с Ь 14
2018.03.16
ЛС Ответить
135
2018.03.10Рейхсканцлер Да, тут ведь и третий смысл есть. Например, во фразе "Джонни, что ты нам тут лечишь?" слово "лечить" употреблено  в исконно русском значении "втирать дичь". 14

похожее на значение "словоблудить" и "врать"?
2018.03.16
ЛС Ответить
136
2018.03.16Johny Но речь шла про русские омофоны, а не прокитайские.

Ага, китайские омофоны помогают изучать язык, а русские мешают 14
Русские омофоны омофоннее китайских?
2018.03.17
ЛС Ответить
137
2018.03.12Взмах ему можно, болгарин же не русский)

Но автор текста не он, а  Виктор Плотицын, который, кроме того что русский, окончил Дальневосточный государственный университет (специальность — русский язык и литература, кандидат филологических наук, работал преподавателем университета и научным сотрудником ЛО ИЯ АН СССР)
2018.03.17
ЛС Ответить
138
2018.03.17сарма Ага, китайские омофоны помогают изучать язык, а русские мешают  14
Русские омофоны омофоннее китайских?

"Лечу" это не является первой формой глагола. Мы учим первую форму глагола, а потом его изменения. Поэтому изначально можно не заметить что это омофоны. Поэтому это трудно. В китайском, когда учите shi, можно сразу написать список слов с таким звуком, и они не будут изменяться.
Когда мои иностранные друзья начинали изучать русский язык, я всегда советаваю записать слово shi на pinyin и написать все значения. Это использовать для всех звуков.
2018.03.17
ЛС Ответить
<<< 1 ... 12 13 14 Переход на страницу  + 🔎