Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
1
Подстричься тоже собираюсь. Посмотрим какое каре мне сделают. А вот бытовые темы реально проблема, например как сказать соседке: давай вскипятим воду, после мытья не могла бы протирать раковину, ты замёрзла, еда (овощи) приготовилась, почему ты трогала мои вещи, фотографировать без разрешения не хорошо (соседка шриланкийка села в столовой напротив меня и фоткала как я ем). В магазине: мне нужно обычное средство для стирки (не Ариель имеется ввиду). Сразу оговорюсь 3-4 HSK, без практики разговорного, поэтому зашли в тупик.
2016.10.18
Ответить
2
2016.10.18莲娜 Подстричься тоже собираюсь. Посмотрим какое каре мне сделают. А вот бытовые темы реально проблема, например как сказать соседке: давай вскипятим воду, после мытья не могла бы протирать раковину, ты замёрзла, еда (овощи) приготовилась, почему ты трогала мои вещи, фотографировать без разрешения не хорошо (соседка шриланкийка села в столовой напротив меня и фоткала как я ем).  В магазине: мне нужно обычное средство для стирки (не Ариель имеется ввиду). Сразу оговорюсь 3-4 HSK, без практики разговорного, поэтому зашли в тупик.
Мои варианты

Кипятить воду - 烧水
Протирать раковину - 使用水池后请把它擦干净
ты замерзла? 你是不是很冷
почему ты трогала вещи 你为什么要碰/动我的东西/你为什么碰过我的东西/你用我的东西干嘛
фотографировать без разрешения 没有经过我的许可拍我不太好 (если окитаивать, то 谁让你拍我的)
про обычное средство я не понял
2016.10.18
Ответить
3
莲娜,

Делимся вариантами
要不,煮水吧 。
饭,菜熟了。
水池用了之后麻烦你把它给我擦一擦。
动我的东西干嘛?


А у вашей соседки какой HSK?
Может у нее тоже такие же проблемы, и вас она не поймет.
2016.10.18
Ответить
4
2016.10.18Ветер Мои варианты

Кипятить воду - 烧开水
Протирать раковину - 使用水池后请把它擦干净
ты замерзла? 你是不是很冷
почему ты трогала вещи 你为什么要碰我的东西/你为什么碰过我的东西/你用我的东西干嘛
фотографировать без разрешения 没有经过我的许可拍我不太好
про обычное средство я не понял

Ох, какой у вас официоз. Вы бы еще на вэньяне что-нибудь замудрили, чтобы совсем было "Сударыня-душенька, не желаете ли откушать кофию?"  21 Простите.

давай вскипятим воду 咱们煮壶水怎么样?
после мытья не могла бы протирать раковину 用完洗手盆以后你可不可以把它擦一下?
почему ты трогала мои вещи 你干嘛摸了我的东西呀?(степень недовольства отрегулировать инотонацией, но соблюдать осторожность)
фотографировать без разрешения не хорошо 你想拍我的话,先应该说一下好不好?
мне нужно обычное средство для стирки 我需要最普通的/基本的洗涤剂
еда (овощи) приготовилась 菜都做好了,吃饭啦!
2016.10.18
Ответить
5
Эх.....

Воду не варят, а кипятят, правильно 烧水. Трогать (нарочно) чьи-то вещи -- это 动, 碰 тут слишком грубо будет, т.к. может быть и нечаянно, а 摸 -- это вообще щупать/гладить.  21 Раковина в просторечии -- 水池. Еда готова -- это 熟(shóu, а не shú)了, но можно и 好了, если понятно из контекста.

давай вскипятим воду (我们)烧点水吧
после мытья не могла бы протирать раковину 麻烦你洗完脸把水池擦干净
ты замёрзла 你冷吗?
еда (овощи) приготовилась 饭(菜)熟了
почему ты трогала мои вещи 你为什么要动我的东西?
фотографировать без разрешения не хорошо (没经过我的同意,就)不要拍我的照片 (первую часть даю опционально, т.к. нужно настойчивей быть в таких ситуациях)
мне нужно обычное средство для стирки -- тут на Ваш выбор, я тоже не очень понял, что Вам надо: 洗衣液 (стиральная жидкость), 洗衣粉 (стиральный порошок), 洗洁精 (моющее средство, для посуды и т.п.), 肥皂 (мыло для ручной стирки, мыло для мытья будет 香皂)
2016.10.18
Ответить
6
2016.10.18xiedimai Ох, какой у вас официоз. Вы бы еще на вэньяне что-нибудь замудрили, чтобы совсем было "Сударыня-душенька, не желаете ли откушать кофию?"  21 Простите.

давай вскипятим воду 咱们煮壶水怎么样?
после мытья не могла бы протирать раковину 用完洗手盆以后你可不可以把它擦一下?
почему ты трогала мои вещи 你干嘛摸了我的东西呀?(степень недовольства отрегулировать инотонацией, но соблюдать осторожность)
фотографировать без разрешения не хорошо 你想拍我的话,先应该说一下好不好?
мне нужно обычное средство для стирки 我需要最普通的/基本的洗涤剂
еда (овощи) приготовилась 菜都做好了,吃饭啦!
Вы меня критикуете за официоз, но как мастер разговорного стиля, понимаете ли вы, например, что такое 摸?
摸 это значит гладить
Гладить можно коленки, например
- Почему ты в моем отстуствии "гладила" вещи?
- я фетишистка! 😷

А официоз, потому что переводятся фразы с русского языка.
2016.10.18
Ответить
7
东方火兔,
Варят воду,  варят. Еще как!  До кипения.  1
Можно говорить, и говорят 煮水.
Но 烧水 правильнее.
2016.10.18
Ответить
8
东方火兔,
Извините вы правы, 煮水 это из 潮汕话 . На 普通话是烧水。Просто у меня друзья 潮州人, и они свой 方言, некоторые слова говорят по правилам произношения 普通话.
2016.10.18
Ответить
9
nurik159, да ничего страшного, я тоже помнится где-то на юге слышал 煮水, но диалектный лексикон новичку лучше все-таки пока не трогать, только в голове все перепутается.
2016.10.18
Ответить
10
Как же иногда приятно встречать людей у которых китайский выше чем у меня.
Красавчики 👍
2016.10.18
Ответить
Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +