2018.06.19Насчет его здоровья Я, как и гугл, не знаю, что такое марик.
Я высказала свое мнение. Хотите соглашайтесь, хотите - нет. Спорить не собираюсь.
Марик - маршрутка в народе.
2018.06.19Насчет его здоровья Я, как и гугл, не знаю, что такое марик. Марик - маршрутка в народе. 2018.06.19
2018.06.19Насчет его здоровья Я, как и гугл, не знаю, что такое марик. - What will you go home on? (А это вас не смутило? Так вообще не говорят) - Yes, on the marika. (И здесь? Здесь как бы вообще не краткий ответ, а утверждение должно быть и артикль другой должен быть) Как бы в этом случае гугл вообще с задачей не справился 2018.06.19
Какой там гугл? Благодаря всяким Трейдосам и им подобным даже редакция уже почти не нужна
2018.06.19
2018.06.19Paracels Ну так такой человек-редактор может и не быть переводчиком. Ну, а Вы, например, будучи машинистом по профессии, не имея, как минимум, филологического образования, сможете отредактировать правильно юридический перевод? 2018.06.19
2018.06.19Броне Какой там гугл? Благодаря всяким Трейдосам и им подобным даже редакция уже почти не нужна Дык, это ж ваша личная база, которой Вы делиться наврятли с кем-то станете. 2018.06.19
2018.06.19CyrillKa Вам юр. отдел такой перевод в морду кинет и плюнет еще заодно. И это пример еще договора, с распространенной юр. лексикой. Например, договор контракции гугл так и не поможет перевести нормально. А стилистика это не раздел языкознания, нет? вы наверно невнимательно мое сообщение прочитали. я сказал, что смысл сам правильный, но стилистику таки исправлять нужно. что плюнет в морду то сразу.. в чем тогда именно смысловая разница? 2018.06.19
2018.06.19Наркомафия вы наверно невнимательно мое сообщение прочитали. я сказал, что смысл сам правильный, но стилистику таки исправлять нужно. что плюнет в морду то сразу.. в чем тогда именно смысловая разница? объект настоящего договора 1.1. Клиент заказывает, а Исполнитель обязуется оказывать услуги в отношении юридического консалтинга в соответствии с Техническим заданием (Приложение № 2), которое является неотъемлемой частью настоящего Контракта. 1.2. Периоды (этапы) выполнения работы (оказания услуг) определяются в Техническом задании В каждом слове кроется такой смысл, от которого выполнение договоренностей зависит. 2018.06.19
2018.06.19CyrillKa Ну, а Вы, например, будучи машинистом по профессии, не имея, как минимум, филологического образования, сможете отредактировать правильно юридический перевод? Едва ли, а вот обладая высшим юридическим образованием (которое также включает некоторые курсы английского) и хоть базовым опытом редактирования договоров (в пределах двух лет) думаю, что смог бы. 2018.06.19
2018.06.19Paracels Едва ли, а вот обладая высшим юридическим образованием (которое также включает некоторые курсы английского) думаю, что смог бы. Вам показать курсовые работы с юр.фака нерадивых студентов, где в каждом предложении по 10 ошибок. Если Вы считаете, что переводческое (лингвистическое, филологическое) образование сводится к знанию грамматики и слов, то Вы глубоко заблуждаетесь. А после курсов переводчиком Вы никогда не станете, как минимум, потому что на курсах получают не базовое образование, а дополнительное. Количество часов и объем полученных знаний вам будет явно не достаточно для профессионального владения. Не, чет Вы выучите, конечно, но этого будет мало, чтобы предлагать услуги перевода. 2018.06.19
2018.06.19CyrillKa Дык, это ж ваша личная база, которой Вы делиться наврятли с кем-то станете. Так там же есть стандартная база которая состоит из великого множества клише. Остается только добавить свой вокабуляр, которого нет в стандартной базе. Но как правило в этом нет нужды, т.к редко когда тексты отличаются новизной 2018.06.19
|