2018.06.19Насчет его здоровья
Я, как и гугл, не знаю, что такое марик.
Я высказала свое мнение. Хотите соглашайтесь, хотите - нет. Спорить не собираюсь.
Марик - маршрутка в народе.
2018.06.19 Марик - маршрутка в народе. 2018.06.19
2018.06.19 - What will you go home on? (А это вас не смутило? Так вообще не говорят) - Yes, on the marika. (И здесь? Здесь как бы вообще не краткий ответ, а утверждение должно быть и артикль другой должен быть) Как бы в этом случае гугл вообще с задачей не справился 2018.06.19
Какой там гугл? Благодаря всяким Трейдосам и им подобным даже редакция уже почти не нужна
2018.06.19
2018.06.19 Ну, а Вы, например, будучи машинистом по профессии, не имея, как минимум, филологического образования, сможете отредактировать правильно юридический перевод? 2018.06.19
2018.06.19 Дык, это ж ваша личная база, которой Вы делиться наврятли с кем-то станете. 2018.06.19
2018.06.19 вы наверно невнимательно мое сообщение прочитали. я сказал, что смысл сам правильный, но стилистику таки исправлять нужно. что плюнет в морду то сразу.. в чем тогда именно смысловая разница? 2018.06.19
2018.06.19 объект настоящего договора 1.1. Клиент заказывает, а Исполнитель обязуется оказывать услуги в отношении юридического консалтинга в соответствии с Техническим заданием (Приложение № 2), которое является неотъемлемой частью настоящего Контракта. 1.2. Периоды (этапы) выполнения работы (оказания услуг) определяются в Техническом задании В каждом слове кроется такой смысл, от которого выполнение договоренностей зависит. 2018.06.19
2018.06.19 Едва ли, а вот обладая высшим юридическим образованием (которое также включает некоторые курсы английского) и хоть базовым опытом редактирования договоров (в пределах двух лет) думаю, что смог бы. 2018.06.19
2018.06.19 Вам показать курсовые работы с юр.фака нерадивых студентов, где в каждом предложении по 10 ошибок. Если Вы считаете, что переводческое (лингвистическое, филологическое) образование сводится к знанию грамматики и слов, то Вы глубоко заблуждаетесь. А после курсов переводчиком Вы никогда не станете, как минимум, потому что на курсах получают не базовое образование, а дополнительное. Количество часов и объем полученных знаний вам будет явно не достаточно для профессионального владения. Не, чет Вы выучите, конечно, но этого будет мало, чтобы предлагать услуги перевода. 2018.06.19
2018.06.19 Так там же есть стандартная база которая состоит из великого множества клише. Остается только добавить свой вокабуляр, которого нет в стандартной базе. Но как правило в этом нет нужды, т.к редко когда тексты отличаются новизной 2018.06.19
|