Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу 
1
"БКРС знает все"
同事们, а существует ли в Китае аналог российского албанского языка:
типа
автор выйпей йаду,
ржунимагу пацстолом и т.п.
в более общем плане - есть ли в Китае какой-то специфический слой интернет-языка
2013.11.21
Ответить
2
тыц
2013.11.21
Ответить
3
Geologist, я встречала на форумах интернет-сленг, но он другой: иероглифы, которые первыми вылезают при наборе вместо правильных, много сокращений из латинских букв, вроде обращений: GG (哥哥), BB (baby 宝贝) и тп.
у ПапыХуху на сайте, кажется, была неплохая подборка таких словечек...
то есть, это сленг, но совсем не похожий на албанский...
Впрочем, я по форумам давненько не сидела, может, что-то уже и изменилось...
2013.11.21
Ответить
4
2013.11.21Cheshirecat то есть, это сленг, но совсем не похожий на албанский...
Впрочем, я по форумам давненько не сидела, может, что-то уже и изменилось...

то есть вот такого стеба (интересно кстати как это слово звучит по-китайски) каким является "олбанский" у них нет"?
2013.11.21
Ответить
5
Geologist, вам же 小熊 дал ссылку. Китайцы тоже успешно коверкают свой язык.
Die another day.
2013.11.21
Ответить
6
Vetrenitsa, Geologist, коверкают, но как-то по-другому.. хотя это ИМХО, конечно, личное ощущение.
просто у них куда больше возможностей играть на омонимии... а мне кажется, они не всегда с подтекстом это делают... у них пошло от простоты набора...
2013.11.21
Ответить
7
Конечно, это все прикольно 1
Но не от ума большого 48
2013.11.21
Ответить
8
2013.11.21artem328 Конечно, это все прикольно 1
Но не от ума большого 48

а кто спорит?
но с другой стороны - это реально есть.
и этим языком пользуются широко.

кстати в Мультитране, например, есть "ржунимагу" (наверное и остальное тоже),
также как и, например, в http://www.alc.co.jp

ну и хочется отвлечься иногда от крюкоблоков и вертлюгов

пойду почитаю марсианский (спасибо 小熊), схожу к 爸爸虎虎 (спасибо CheshirCat).
у папы была выложена история 十石狮 (из одних shi), попробую ее на китайских коллегах
2013.11.21
Ответить
9
2013.11.21Cheshirecat Vetrenitsa, Geologist, коверкают, но как-то по-другому.. хотя это ИМХО, конечно, личное ощущение.
просто у них куда больше возможностей играть на омонимии...

косил косой косой косой

кстати звучание китайского гораздо более страшная вещь (для нефилолога) чем иероглифы

"чю нар?"
"шифу, сян-дай-чен" (медленно, с расстановкой, тщательно выговаривая мягкое "x" в "xian" и старательно придыхая "чх" в "cheng")
"шенмэ?"
"сян! дай! чен!"
"шенмэ?"
...
(еще несколько итераций)
...
ни ё би? (это, обычно, понимают сразу, как "дошао")
пишу на клочке бумаги 现代成
...
а, 现代成!
(ну вот, а то пиво-нету, пиво-нету...)

с омонимией, как мне кажется, связана некоторая стилистическая особенность перевода:
китайцы предпочитают максимально полный вариант термина.
если, допустим некий геологический разрез сложен отложениями пермской системы, в русскоязычном (вполне официальном, например, в научном журнале) тексте это будет сокращено до "пермских отложений", а чаще до "отложений перми". Китайцы в этом случае обязательно добавят 系, просто 二叠 (как сокращение от 二叠系 и 二叠纪) практически не употребляется.
2013.11.21
Ответить
10
Цитата:"чю нар?"
"шифу, сян-дай-чен" (медленно, с расстановкой, тщательно выговаривая мягкое "x" в "xian" и старательно придыхая "чх" в "cheng")
"шенмэ?"
"сян! дай! чен!"
"шенмэ?"
...
(еще несколько итераций)
...
ни ё би? (это, обычно, понимают сразу, как "дошао")
пишу на клочке бумаги 现代成
...
а, 现代成!
(ну вот, а то пиво-нету, пиво-нету...)
Чет я ничерта не понял вообще...

НИ Ё БИ - это че такое? 牛逼?
百花齐放,百家争鸣
2013.11.21
Ответить
Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу