2018.04.29pers0n3 «гипотеза входного материала» (input hypothesis): согласно ей, изучающие улучшают своё знание языка, когда они понимают входной языковой материал (language input), который ненамного превышает их текущий уровень. Крашен называл этот входной уровень «i+1», где «i» означало входной языковой материал, а «+1» — следующую ступень усвоения языка.
Интересный материал, я тоже к этому всегда склонялся.
И этот вывод понравился:
Цитата:Выходной материал (output) не является языковой практикой
Крашен неоднократно подчёркивает, что говорение на изучаемом (втором) языке не приводит к усвоению языка. Хотя говорение может косвенно помочь усвоению языка, способность говорить не является прямой причиной изучения или усвоения языка.
Но тут общий принцип любого изучения/тренировки, что оно должно быть с "оптимальным давлением" - достаточно большим, чтобы прогрессировать, но не через чур сильным, чтоб не стопорить.
Цитата:Выходной материал (output) не является языковой практикой
Крашен неоднократно подчёркивает, что говорение на изучаемом (втором) языке не приводит к усвоению языка. Хотя говорение может косвенно помочь усвоению языка, способность говорить не является прямой причиной изучения или усвоения языка.
Говорение просто вслух - да, а вот коммуникация - однозначно ЛУЧШАЯ языковая практика )
2018.04.30Ветер коммуникация - однозначно ЛУЧШАЯ языковая практика )
Коммуникация слишком разнообразное понятие, каждый может своё подразумевать. Оно идеально для закрепления, актуализации материала, но если там нет особых условий - прогресса в уровне не будет.
Её ценность в большинстве случаев очень высока из-за того, что её сложнее всего получить и у большинства её не хватает.
вы отклонились от темы, господа))
В любом случае, слова с одинаковым звучанием в одном месте в предложении встречаются не так часто, добавив к этому понимание контекста (темы беседы) вероятность ошибочно определить значение слова минимально.
Пример на русском "Я построил песочный замок" - у нас значение будет определяться ударением в последнем слове, но если брать просто текст из книги, то скорее всего мы предположим что речь идёт именно о "дворце", а не "запирающем устройстве" ибо их из песка у нас не делают, ну а если и делают, то скорее скажут про него "слепил", а не построил
Так и в китайском языке другие слова (контекст) того же предложения подскажут о чем идёт речь.
ta laizi kaixinguo (他来自开心国)
ta xihuan chi kaixinguo (他喜欢吃开心果)
тоны у последних guo разные, но честно говоря я не буду вслушиваться в тон очень сильно если услышу однозначное 来自 или 吃, первое укажет на страну, второе на еду
2018.04.30бкрс Ламповщица, вы написали про тона. Насколько я понимаю, китайцы проблем с тонами совершенно не испытывают.
十 произносится не как 四, а как sí, поэтому "нормальные" китайцы их без проблем понимают, а не слышащих тонов лаоваев это вводит в ступор.
Речь, конечно, не про диалекты, где всё искажается до неузнаваемости. Но и там, полагаю, проблем с тонами нет.
Здесь я с Вами не соглашусь. Наверное для каждого 老外, будь то он китаист с 20 летним стажем, и разговаривающий без акцента, все равно будет казаться, что любой китаец разговаривает по 声调. Но это правда не так. Я конечно тоже не замечаю, говорят они по тонам или нет, но за время учебы в универе, наши 教授 много раз говорили и рассказывали, что многие китайцы, в основном необразованные, сами не знают тона, они просто инуиктивно говорят на китайском, как их учили в детстве и было услышано от взрослых. Это как мы, с детства учимся и слышим как взрослые говорят на языке и какие ударения при этом ставят в словах, потом в нашем мозгу это запоминается и откладывается подсознательно, а потом уже в начальной школе нас учат, что такое ударение и как ещё будет правильнее произносить слова.
Когда я учил 粤语, а кто знает в 粤语 есть 九个声调, если опустить пару, то их всего 六个, учитель нам рассказывал, что если Вы спросите у кантонца как произноситься то или иное слово, какой должен быть 声调, то 95% людей не смогут ответить. И это так и есть, она специально нам показывала пару роликов-опросников, где кантонцы у прохожих спрашивали, как на 粤语 произноситься то или иное слово, и какой должен быть 声调 при этом, почти все из опрошенных стояли и перебирали слова по всем 九个声调 и в конце концов так и не смогли сказать, какой именно 声调 присуще тому или иному слову. Потом их спросили, как они разговаривают на 粤语 и откуда знают как нужно правильно просизносить слова. Они в ответ сказали, что с детства слушали как взрослые на нем разговаривают и просто запомнили как нужно произносить, но не знают при этом какой тон присуще словам, а просто инуиктивно знают как правильно произносить слова. Я тоже когда пытался практиковать с кантонцами 粤语, и когда они меня поправляли, говорили, что ты не правильно выговорил слово, то я их спрашивал, как правильно произносить слово и с каким тоном, то они пытались медленно мне их проговаривать, а мне нужно было знать какой тон, но они не могли мне его сказать. Я их также спрашивал почему, они в ответ говорили, что просто привычно на нем разговаривают, как их взрослые учили так и говорят. Так как диалект в школах профессионально не преподаётся, и никто им не рассказывает про грамматику и тому подобное. Поэтому за поправками в разговорном, я мог только обратится к своему учителю.
Это как люди с постсовестких стран, некоторые в аулах умеют говорить на русском, но не знают как писать и грамматику русского языка, просто научились от взрослых разговорным русским.
Для многих китайцев, особенно старого поколения, 普通话 не является родным, а присвоеным в последствии. Поэтому они и не знают, какой тон нужно ставить в том или ином слове. Просто говорят на нем интуитивно.
2018.04.30Ламповщица в универе, наши 教授 много раз говорили и рассказывали, что многие китайцы, в основном необразованные, сами не знают тона
Это означает, что китайцы не знают теорию, какой там номер, восходящий/нисходящий. Но они говорят правильно по тонами, если они будут использовать неправильные тона, их перестанут понимать.
В отличии от произношения некоторых слогов, типа упомянутого сыканья.
2018.04.30Ветер бкрс, она нужна для того, чтобы как там описано, переводить "знание" в "усвоение". Многому, особенно на первых порах и правда не научишься.
Я это называю "актуализацией", можно считать её за прогресс, т.к. полноценное общение на китайском очень ценная вещь, даже в Китае. С этой точки зрения, да, это самый ценный элемент, его очень не хватает.
Но смысл в том, что должно быть какое-то давление, что-то новое, исправление ошибок, чтобы был прогресс. Часто "обычная" коммуникация (типа что-то в магазине выбираешь или по работе) не несёт ничего нового, в лучшем случае это лишь повод освежить/актуализировать забытое.
2018.04.30бкрс Вы же не знаете (скорее всего) теорию фонетики русского, это не мешает вам на нём говорить правильно.
Да, аналогия к незнанию тонов носителями --- незнание большинством русских, из каких звуков состоят слова, особенно более-менее сложные, например, объект, мёд, длинношеее и т.п.