1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Всем привет! Скоро выхожу на работу - буду преподавать китайский. Опыта совсем нет (даже и не знаю как меня приняла на эту работу, наверно все таки 6 чск для кого то достаточно). Изучала язык в Китае, поэтому не имею совершенно представления как китайский учат в русско язычных странах. Может кто поделиться опытом? И если здесь есть преподы китайского, расскажите, как начинали, какие трудности были и т.д и т.п
2018.08.23
ЛС Ответить
2
Возьмите учебник Кондрашевского, основы китайского языка Задоенко, грамматику Горелова, Курдюмова. Прочитайте все это - и поймете, по какому принципу дома построено обучение. Это не значит, что надо по ним преподавать, но вы получите хорошее представление
2018.08.24
ЛС Ответить
3
2018.08.24还诉 Возьмите учебник Кондрашевского, основы китайского языка Задоенко, грамматику Горелова, Курдюмова. Прочитайте все это - и поймете, по какому принципу дома построено обучение. Это не значит, что надо по ним преподавать, но вы получите хорошее представление

Спасибо за дельный совет) Прям сейчас этим и займусь
2018.08.24
ЛС Ответить
4
2018.08.23Бешеная ярость Изучала язык в Китае, поэтому не имею совершенно представления как китайский учат в русско язычных странах. Может кто поделиться опытом?
Интересное выражение: русскоязычные страны)))
А как учат в китайскоязычных странах? Почему должны быть фундаментальные различия? (это вопрос, а не ерничанье, действительно не знаю)
А разве при приеме на работу работодатель полностью полагается на преподавателя в плане выбора программы, методов и учебников? И там нет других педагогов, чтобы хоть как-то наставить начинающего?

2018.08.24В синюю гать остаётся посочувствовать ученикам. Кругом дилетанты.

Ладно, все будущие зубры педагогики когда-то начинают
2018.08.24
ЛС Ответить
5
Бешеная ярость, и да, надо бы уточнить, кому преподавать: школьникам или студентам. Вот тут, думаю, действительно разница большая (о дошкольниках и не упоминаю)))
2018.08.24
ЛС Ответить
6
2018.08.24сарма Интересное выражение: русскоязычные страны)))
А как учат в китайскоязычных странах? Почему должны быть фундаментальные различия? (это вопрос, а не ерничанье, действительно не знаю)
А разве при приеме на работу работодатель полностью полагается на преподавателя в плане выбора программы, методов и учебников? И там нет других педагогов, чтобы хоть как-то наставить начинающего?


Ладно, все будущие зубры педагогики когда-то начинают

Поверьте, в русско язычных странах преподавание китайского очень сильно отличается от преподавания в самом Китая, ибо в первых учителя как правило не носители. Когда я общалась с теми, кто начинал изучать китайский в своей стране, у них была совсем другая программа изучения языка.
2018.08.24
ЛС Ответить
7
2018.08.24сарма Интересное выражение: русскоязычные страны)))
А как учат в китайскоязычных странах? Почему должны быть фундаментальные различия? (это вопрос, а не ерничанье, действительно не знаю)
А разве при приеме на работу работодатель полностью полагается на преподавателя в плане выбора программы, методов и учебников? И там нет других педагогов, чтобы хоть как-то наставить начинающего?


Ладно, все будущие зубры педагогики когда-то начинают

Педагоги есть, но не китайского языка, поэтому думаю они мало чем смогут мне помочь в плане преподавания китайского. Материалы у них есть, учебников вроде нет - школа маленькая и сравнительно молодая
2018.08.24
ЛС Ответить
8
2018.08.24сарма А как учат в китайскоязычных странах? Почему должны быть фундаментальные различия? (это вопрос, а не ерничанье, действительно не знаю)
Потому что обучение любому языку в среде и не в среде различается. Как бы ни хотелось, мы можем создать ситуацию иноязычного общения только во время занятий, а практики дома, как таковой может и не быть вообще.
Сравните большинство китайских учебников и русскоязычные. В китайских полтора упражнения, в русскоязычных, обычно, в разы больше.
+ пусть меня бьют палками, но упражнения на перевод должны быть обязательно (не на занятии (если это только не пары по переводу), а дома)
+ хороший преподаватель всегда знает, что сложно носителю определенных языков и на что надо обратить внимание
2018.08.24
Ответить
9
2018.08.24сарма Интересное выражение: русскоязычные страны)))
А как учат в китайскоязычных странах? Почему должны быть фундаментальные различия?

Может мое мнение обывательское, но в России, как по мне, слишком уж забивают мозг теоретической информацией, которая, по сути, если ты не филолог - не нужна. Я часто на форуме встречаю вопросы по типу:
Цитата:她很漂亮 (здесь не обойтись без наречия 很, так как он служит связкой в адъективном сказуемом) нельзя сказать : " 她漂亮" (за исключением вопросительных и сравнительных предложений)
в книге встретила такой вариант : 他个子高 , 头发长
Сама знаю, что между 他个子(很)高, можно не ставить 很。 Только как это объяснить?
И ответы знающих людей:
Цитата:Вопрос касается качественного (бессвязочного) сказуемого, которое действительно образуют прилагательные, но не всякие, а только такие , которые можно рассматривать как предикат (равноценные глаголу в сказуемом). Их большинство. Не путайте с именным сказуемым. Часть прилагательных не являются предикатами (относительные). Их мало, и они образуют именное сказуемое. Для предикатных прилагательных возможно образование именных сказуемых (shi duande) при условии обозначения категории объектов.
И очень часто я сижу с лицом девушки из мема "Чего бл*ть?". Просто потому, что я вообще про это даже не слышал, нас такому не учили. Я просто знаю, что не говорят 她漂亮 основываясь на своем опыте, и мне никогда не нужно было кому-то это объяснять.
Когда я начинал с 0 учить китайский в 2011 году, нам на подобные вопросы лаоши отвечала "Так нельзя сказать, потому что так не говорят". И как по мне - это логично, язык это живой инструмент, я понимаю, что есть правила и т.д., но, например, у нашей лаоши была цель научить нас языку, а не правилам (почему именно так, а не иначе).
Взять пример с маленькими детьми. Если ребенок скажет "Я есть голодный", его поправят и скажут "Правильно говорить - Я голодный", и не будут углубляться в правила. Так говорят, и все.

Это все личное мнение
2018.08.24
ЛС Ответить
10
2018.08.24密鲜 Потому что обучение любому языку в среде и не в среде различается. Как бы ни хотелось, мы можем создать ситуацию иноязычного общения только во время занятий, а практики дома, как таковой может и не быть вообще.
Сравните большинство китайских учебников и русскоязычные. В китайских полтора упражнения, в русскоязычных, обычно, в разы больше.

Если говорить об обучении с нуля, то особой разницы наличие/
отсутствие среды не привносит. Желательно только часть курса фонетики пройти с китайским преподавателем (китайские преподаватели и в России есть)

Мы учебники обсуждали уже. В учебниках
типа xinshiyong упражнений достаточно
От создателей учебников и их задач, наверо, больше зависит
2018.08.24
ЛС Ответить
1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎