21
2018.10.15Страшно завидовать тут товарищ, что за версию с коноплей топит, часом ли не тот самый сосед ТС из соседней ветки про соседей наркоманов?)
https://bkrs.info/taolun/thread-309582-post-525336.html#pid525336

Этот товарищ просто свои переводы не из носа выковыривает, а в словарях находит, и сверяет с реальным опытом. Например, статья:
"麻 I [mā] - 麻麻黑 - 麻麻亮 II [má] 1) лубяные культуры (лён, конопля, джут, рами и др.) 2) кунжут 麻油 [máyóu] — кунжутное масло 3) лубяное волокно; пенька; лён (волокно) 4) рябины; оспины; рябой 麻脸 [máliàn] — рябое лицо 5) шероховатый 这张纸一面光, 一面麻 [zhèzhāng zhĭ yīmiàn guāng, yīmiàn má] — этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый 6) онеметь; потерять чувствительность 腿麻了 [tuĭ mále] — нога онемела".
Вопрос, где тут "перец"? В частности, при чём тут "сычуаньский перец"?
2018.10.15
Ответить
22
От этого смертного, даже боюсь представить во что у вас перевод 大麻哈鱼 выльется.
А по теме, там не вкус, а вибрация, так-то.
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2018.10.15
Ответить
23
Давайте бодаться. Не от конопли, а от кунжута.

Произвольное, вне контекста и сверки с реальным опытом, выдергивание значений из словаря хуже даже вытаскивания оных из носу.

https://baike.baidu.com/item/麻辣/6801608
…… 主要由辣椒、花椒、川盐、味精、料酒调制而成。

Реального опыта вам уже предложили:
1. Идете на рынок.
2. Пробуете 花椒
3. Покупаете
4. Садите.
5. Ждете, когда вырастет каннабис.
6. Возвращаетесь каяться.

Есть эксперимент альтернативного дизайна, более опасный
1. Идете на черный рынок.
2. Покупаете каннабис
3. Сушите
4. Пробуете, получилось ли 麻辣.
5. Возвращаетесь каяться.
2018.10.15
Ответить
24
2018.10.15От этого смертного Вопрос, где тут "перец"? В частности,  при чём тут "сычуаньский перец"?

[Изображение: _nrcStrcopZKkngB7nUgq-NJ1y4QZxgkp-pvdF85...fa6b1489a8]
2018.10.15
Ответить
25
2018.10.15От этого смертного Этот товарищ просто свои переводы не из носа выковыривает, а в словарях находит, и сверяет с реальным опытом. Например, статья:
"麻 I [mā] - 麻麻黑 - 麻麻亮 II [má] 1) лубяные культуры (лён, конопля, джут, рами и др.) 2) кунжут 麻油 [máyóu] — кунжутное масло 3) лубяное волокно; пенька; лён (волокно) 4) рябины; оспины; рябой 麻脸 [máliàn] — рябое лицо 5) шероховатый 这张纸一面光, 一面麻 [zhèzhāng zhĭ yīmiàn guāng, yīmiàn má] — этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый 6) онеметь; потерять чувствительность 腿麻了 [tuĭ mále] — нога онемела".    
Вопрос, где тут "перец"? В частности,  при чём тут "сычуаньский перец"?

я начинаю подозревать вас в троллинге, но допустим вы и правда верите в то, что пишете, потому объясню.

перцами называют не обяхательно овощи (красный перец, болгарский перец), но и другие специи - тот же черный перец. сычуанский перец - и есть 花椒, которые дает этот привкус.

дрочево на словарные статьи не всегда помогает найти истину - как никак, эти статьи писали тоже простые смертные гуманитарии. к тому же, в данном случае, 麻 - название ощущения, сычуанский перец - название специи, что эти ощущения дает.

оспаривать факт того, что 花椒 дает вкус 麻, то же самое, что спорить, что 辣椒, острый перец, дает вкус 辣, и утверждать, что повара для остроты в блюда сыпят не чили, а лсд. или что для солености сыпят не соль, а кокаин.

вместо задрачивания словарных статей и тыканья пальцем в удобные вам совпадения, можете просто глянуть в байду, откуда берется 麻香味. искать долго не надо, ведь это также очевидно, как и факт того, что соль делает еду соленой. в байдупедии даже есть статья есть. я даже любезно процитирую.

该味型中,"麻香"味主要来源于以干花椒加工而成的"花椒油"和"花椒粉",以及鲜花椒、花椒叶。

Снова зарыться в словарь и с шоком обнаружить, что 花椒 не означает конопля)

пока я писал эти очевидные вещи, понял, что все таки попался на троллинг и славно вас покормил. ну да и ладно
2018.10.15
Ответить
26
ну да, а еще для 麻香 наиболее близким вкусом является вкус ментола, лол. то есть запах анаши тоже наиболее близок к запаху ментола?)

я подозреваю, что вас как то угощали сигареткой с ментолом, пошутив, что это косяк с травой, а вы поверили
2018.10.15
Ответить
27
2018.10.15От этого смертного Этот товарищ просто свои переводы не из носа выковыривает, а в словарях находит, и сверяет с реальным опытом. Например, статья:

"麻 I [mā] - 麻麻黑 - 麻麻亮 II [má] 1) лубяные культуры (лён, конопля, джут, рами и др.) 2) кунжут 麻油 [máyóu] — кунжутное масло 3) лубяное волокно; пенька; лён (волокно) 4) рябины; оспины; рябой 麻脸 [máliàn] — рябое лицо 5) шероховатый 这张纸一面光, 一面麻 [zhèzhāng zhĭ yīmiàn guāng, yīmiàn má] — этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый 6) онеметь; потерять чувствительность 腿麻了 [tuĭ mále] — нога онемела".    
Вопрос, где тут "перец"? В частности,  при чём тут "сычуаньский перец"?

Так так так. А кунжутное масло, значит, тоже из конопли делают?

Может гугл покурите ради разнообразия покурите вместе конопли?
Тут например https://baike.sogou.com/v71748239.htm?fromTitle=%E9%BA%BB%E5%91%B3

О, пока разбирался, почему у меня байду не работает, тут уже святая инквизиция приехала.
2018.10.15
Ответить
28
2018.10.15quete Так так так. А кунжутное масло, значит, тоже из конопли делают?

Льняное тоже из конопли. А еще (выше говорили уже) - рыба горбуша (大麻哈鱼), там вообще гашиш вместо рыбьего жира.
2018.10.15
Ответить
29
2018.10.15Страшно завидовать я начинаю подозревать вас в троллинге, но допустим вы и правда верите в то, что пишете, потому объясню.

перцами называют не обяхательно овощи (красный перец, болгарский перец), но и другие специи - тот же черный перец. сычуанский перец - и есть 花椒, которые дает этот привкус.

дрочево на словарные статьи не всегда помогает найти истину - как никак, эти статьи писали тоже простые смертные гуманитарии. к тому же, в данном случае, 麻 - название ощущения, сычуанский перец - название специи, что эти ощущения дает.

оспаривать факт того, что 花椒 дает вкус 麻, то же самое, что спорить, что 辣椒, острый перец, дает вкус 辣, и утверждать, что повара для остроты в блюда сыпят не чили, а лсд. или что для солености сыпят не соль, а кокаин.

вместо задрачивания словарных статей и тыканья пальцем в удобные вам совпадения, можете просто глянуть в байду, откуда берется 麻香味. искать долго не надо, ведь это также очевидно, как и факт того, что соль делает еду соленой. в байдупедии даже есть статья есть. я даже любезно процитирую.

该味型中,"麻香"味主要来源于以干花椒加工而成的"花椒油"和"花椒粉",以及鲜花椒、花椒叶。

Снова зарыться в словарь и с шоком обнаружить, что 花椒 не означает конопля)

пока я писал эти очевидные вещи, понял, что все таки попался на троллинг и славно вас покормил. ну да и ладно

Вы просто фантазёр. И вместо слова "ма" предлагаете вольные фантазии к слову "цзяо". А ведь читатель задал очень конкретный вопрос: "А вот если блюдо только "ма", то как быть?" . Мы то обсуждаем именно "ма"! (а не цзяо, или "с запахом ма").
Я не настаиваю жёстко на слове "конопля", но что вместо него? - лён, или кунжут? Но у них совсем другой вкус. Джут - вообще техническая культура. А вот конопля как раз очень подходит: и китайцы на ма реагируют точно как и мы. С одной стороны, ма - это для них точно специя. Мне на неё указал именно китаец, когда я хотел приготовить тофу, он посоветовал мне не покупать в магазине "мапо доуфу", а идти на рынок и там спросить "ма". И там она продается у уйгуров на прилавке специй. И первая реакция именно такая как у нас, подозрительная, а ты случайно не того...? Это как у нас попросить на рынке мак: для кого-то приправа в тесто, а для и кого-то и маковая соломка...:-) И конопля - такая же двусмысленная вещь. Так что, лучше перевода для ма чем конопля не подберёте, господа!
2018.10.15
Ответить
30
От этого смертного,
>А вот если блюдо только "ма",
А вот предъявите таковое блюдо.
麻辣 есть разновидность 辣, а не свободное сочетание абсолютно независимых 麻 и 辣.

>И первая реакция именно такая как у нас, подозрительная
Вестимо, пришел странный тип, лошадь какую-то требует. Если бы вы просто на него кричали "ЛА", он ровно так же бы смотрел, потому что компонент "МА" от слова "МАЛА" в приправах не продается, а продается пряность "хуацзяо".
2018.10.15
Ответить