Страницы (13): « Предыдущая 1 ... 11 12 13 Следующая » Переход на страницу  +
111
Авокадо, да а чего гадать - видно сразу, да вы и сами сказали, что инженеР. Найти могут - я про это и сказал. 回头客 и выбор при прочих равных.

Если буду физически не способен - значит буду выбирать те которые мне больше нравятся и выгодны. А у плохого переводчика такого выбора не будет.

Какой смысл доказывать мне совершенно очевидно ошибочные утверждения. Очевидно же, что человек который выполняет работу лучше - будет более популярен и востребован на рынке труда.

Переводчиком я не работаю сейчас, тк есть более доходные/интересные занятия. но стандартная ставка была 5-10 000р в день или 100-150 долларов за не очень сложное. Что посложнее 10-15000 в день. От 50-150к разброс в месяц в среднем, у среднего переводчика фрилансера.
百花齐放,百家争鸣
2018.12.22
Ответить
112
2018.12.22Ветер Авокадо, да а чего гадать - видно сразу, да вы и сами сказали, что инженеР. Найти могут - я про это и сказал. 回头客 и выбор при прочих равных.

Если буду физически не способен - значит буду выбирать те которые мне больше нравятся и выгодны. А у плохого переводчика такого выбора не будет.

Какой смысл доказывать мне совершенно очевидно ошибочные утверждения. Очевидно же, что человек который выполняет работу лучше - будет более популярен и востребован на рынке труда.

Переводчиком я не работаю сейчас, тк есть более доходные/интересные занятия. но стандартная ставка была 5-10 000р в день или 100-150 долларов за не очень сложное. Что посложнее 10-15000 в день. От 50-150к разброс в месяц в среднем, у среднего переводчика фрилансера.

Вы немного путаете, так как вам никто не пытается ничего доказать. Для того, чтобы посчитать цифры мне не надо быть экспертом в области переводов.
150 тысяч - это цифра при условии работы 21 день в месяц за 100 долларов в день.
50 тысяч - это работа 8 дней в месяц за те же 100 долларов в день.

Вы, собственно, и подтвердили те цифры, которые я написал.
О какой монетизации вы говорите? Разумеется кого-то устроят и 50 тыс рублей в месяц, но мы говорим о монетизации идеального китайского, а в сегодняшних реалиях она не будет отличаться от монетизации среднего китайского и цена ей 100 долларов в день и то, не каждый день.

Я вас прекрасно понимаю, что переводчиком быть к особо весело за 50к в месяц то.
2018.12.22
Ответить
113
2018.12.22Авокадо Вы немного путаете, так как вам никто не пытается ничего доказать. Для того, чтобы посчитать цифры мне не надо быть экспертом в области переводов.
150 тысяч - это цифра при условии работы 21 день в месяц за 100 долларов в день.
50 тысяч - это работа 8 дней в месяц за те же 100 долларов в день.

Вы, собственно, и подтвердили те цифры, которые я написал.
О какой монетизации вы говорите? Разумеется кого-то устроят и 50 тыс рублей в месяц, но мы говорим о монетизации идеального китайского, а в сегодняшних реалиях она не будет отличаться от монетизации среднего китайского и цена ей 100 долларов в день и то, не каждый день.

Я вас прекрасно понимаю, что переводчиком быть к особо весело за 50к в месяц то.

Вы таки извращаете понятия слегка. Монетизация = извлечение денег из умений.
Плохого переводчика приглашают 1 раз в месяц и он с трудом зарабатывает свои 50 000 если повезёт. Он из своих умений извлекает меньше денег.
Переводчика с хорошим китайским зовут везде, он выбирает интересные по тематике и ценнику ему заказы, заказов больше, работы больше, средний ценник выше, денег больше, больше лояльность клиентов. Он спокойно работает на наиболее интересных ему проектах и зарабатывает 100-150 работая, в итоге больше чем человек с плохим китайским.

Что тут сложного? Или вы под монетизацией подразумеваете то, что работать вообще не нужно? Такого не бывает.
Поэтому вывод отсюда простой - хороший китайский даёт бонусы в работе и заработке. Более того, он всегда даёт преимущество при приеме на работу когда есть кандидаты с китайским хуже, особенно при приеме в китайские компании
( впрочем, все это хорошо компенсирует 3 размер груди)
2018.12.23
Ответить
114
2018.12.22Авокадо По поводу вас, скажу так, допустим Вам незачем врать и приписывать себе идеальный китайский. Вполне допускаю, что у вас он на уровне носителя, раз вы его как иностранный преподавали в ВУЗе.
А я не врал и никогда не приписывал себе идеальный китайский. В вузе я не преподавал китайский, другой иностранный язык преподавал.

2018.12.22Авокадо В рамках бизнеса...это не работает, так как вашу функцию может выполнять и человек с очень базовым китайским.
Ой ли...
Мою функцию? Или это в общем сказано? С базовым китайским? Я как раз в бизнесе замешан и могу смело утверждать, что человек с базовым китайским не сможет выполнять такую работу. Переговоры только чего стоят. Чтобы быть асом перевода в рамках бизнеса, надо немало потрудиться, человек с базовым китайским не осилит многих функций, как мне кажется...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.12.23
Ответить
115
2018.12.23Chai Ой ли...
Мою функцию? Или это в общем сказано? С базовым китайским? Я как раз в бизнесе замешан и могу смело утверждать, что человек с базовым китайским не сможет выполнять такую работу. Переговоры только чего стоят. Чтобы быть асом перевода в рамках бизнеса, надо немало потрудиться, человек с базовым китайским не осилит многих функций, как мне кажется...

Имелось в виду не конкретно вас, а абстрактного человека, работающего в том или ином бизнесе в данном случае в формате Китай-Россия.

Ну вот какие у вас стоят задачи, требующие китайского выше среднего? Перефразирую - какие задачи вы не в состоянии выполнить без идеального китайского?

По поводу переговоров соглашусь лишь отчасти...очень хороший китайский способен облегчить процесс, но не более того.
2018.12.23
Ответить
116
2018.12.22Авокадо В рамках бизнеса...это не работает, так как вашу функцию может выполнять и человек с очень базовым китайским.

2018.12.23Авокадо Ну вот какие у вас стоят задачи, требующие китайского выше среднего? Перефразирую - какие задачи вы не в состоянии выполнить без идеального китайского?

По поводу переговоров соглашусь лишь отчасти...очень хороший китайский способен облегчить процесс, но не более того.

Вы бы определились, о каком уровне все-таки речь ведете: об очень базовом, выше среднего, очень хорошем или идеальном. Это как бы разные уровни.
На переговорах, как вам и сказали, переводчик с очень базовым китайским хуже, чем палка в колеса.
2018.12.23
Ответить
117
2018.12.23Березовый Вы бы определились, о каком уровне все-таки речь ведете: об очень базовом, выше среднего, очень хорошем или идеальном. Это как бы разные уровни.
На переговорах, как вам и сказали, переводчик с очень базовым китайским хуже, чем палка в колеса.

Читайте, я предельно четко излагаю свои мысли и не смешиваю эти понятия. Эти три уровня  использованы каждый для конкретного случая и не конфликтуют друг с другом.

Если же вы не в состоянии это понять, то о каком китайском мы говорим? Вам бы с русским сначала разобраться.
2018.12.23
Ответить
118
Мне кажется, мы начинаем уходить от первоначальной темы - вопрос квалификации переводчика и размеры его гонораров - это несколько другое
Мы говорили о практически идеальном китайском "как у китайца" (естественно, тут произношение в первую очередь имеется в виду)  и возможности его монетизации. И тут хоть убейте, но этих возможностей в упор не вижу (кроме перспективы недолгое время быть клоуном у пидарасов на тв.
Ну, ещё ведущий мероприятий, но ниша узкая и уже занятая опять же)
А хорошим переводчиком может быть и без этого, если на то пошло.
2018.12.23
Ответить
119
2018.12.22Ветер Вот он. Любимый 12 пункт в действии.


Все эти установки и «искреннее недоумение соотечественников» добавляют акцента. Типо «зачем мне акцент убирать - русские засмеют».

А сами бы вы хотели на русском говорить с иностранным акцентом? Сомневаюсь.... ну так и не надо другим мешать. Желание говорить на иностранном языке чисто - естественно и никого не должно касаться кроме того кто это делает )

Я не вижу проблемы в акценте. И на русском я говорю тоже с акцентом, как и многие народы россии. Никогда с этим проблем не было, ущербным себя не считал, как и окружающие.

Не думаю, что я помешал кому-то своим комментарием выучить идеальное произношение. Если у кого-то это не получилось, то виноват не я, а они сами.
2018.12.24
Ответить
120
Должно творить, пока проблемы не увидите - так и будете с ним говорить. Это всегда так - если человек не видит проблемы - он никогда не будет ничего делать.

Цитата:И на русском я говорю тоже с акцентом, как и многие народы россии. Никогда с этим проблем не было, ущербным себя не считал, как и окружающие.
Сильно больших проблем это не создаст, так как в России считается таки хорошим тоном не указывать на акцент (да и много где). Но многих носителей среднеазиатского акцента на русском русские подсознательно избегают, более того, у некоторых носителей акцент интонации очень грубые (для носителя русского), поэтому такой человек оценивается как более агрессивный, более напряжный и более конфликтный, а таких людей многие предпочитают избегать. Чувствительные люди (женщины и бабушки) могут начать ругаться "ни с того ни с сего" с носителем такого акцента, просто потому что это звучит агрессивно и невоспитанно.

Мне тоже неприятно общаться с людьми, у которых сильно выражен "неприятный" акценты. Например, для среднестатистического россиянина азиатский и кавказские акценты навевают определенные ассоциации (как 新疆 или 东北/广州 口音 в китайском) в китайском и если человек не подтвреждает эти стереотипы, то приходится делать ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСИЛИЕ, чтобы не обращать внимание на это. А иногда желание комфорта перевешивает пользу от общения с индивидуумом, для общения с которым требуется прилагать ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСИЛИЯ и становится просто проще ИЗБЕГАТЬ ОБЩЕНИЯ с таким человеком.

Вам в жизни этого никто не скажет просто так, потому что это явно приведет к конфликту, а 80% (условно) людей предпочитают конфликтов избегать.
Я говорю это не в качестве пропаганды "правильного акцента" (хотя очевидно, что единственно правильный акцент в русском - это акцент русских) и что все остальные не имеют права говорить на русском. И не в том смысле, что я поддерживаю эти стереотипы. Но блин, это реальное положение дел. К большинству носителей "других" акцентов относятся настороженно и зачастую с предубеждением.

ЗЫ: конкрентно ваше сообщение не несет прямой угрозы тому, кто хочет убрать акцент, но оно может подорвать мотивацию (80% окружающих считают что и так норм, зачем мне стараться? таким образом ваша убежденность в том, что "с акцентом даже приятнее" становится тормозящим убеждением для того, кто хочет акцент убрать)
2018.12.24
Ответить
Страницы (13): « Предыдущая 1 ... 11 12 13 Следующая » Переход на страницу  +