2018.12.23blvrrr
Мне кажется, мы начинаем уходить от первоначальной темы - вопрос квалификации переводчика и размеры его гонораров - это несколько другое
Мы говорили о практически идеальном китайском "как у китайца" (естественно, тут произношение в первую очередь имеется в виду) и возможности его монетизации. И тут хоть убейте, но этих возможностей в упор не вижу (кроме перспективы недолгое время быть клоуному пидарасовна тв.
Ну, ещё ведущий мероприятий, но ниша узкая и уже занятая опять же)
А хорошим переводчиком может быть и без этого, если на то пошло.
Монетиризуется не язык, а БОЛЬШАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ, которую владение языком на данном уровне дает.
百花齐放,百家争鸣