大家好。Видел несколько примеров работы переводчиков выкладывали здесь, делюсь своим позором опытом https://v.youku.com/v_show/id_XMjk3ODA2NzY5Ng==.html?spm=a2h0k.11417342.soresults.dtitle с 4:30 сие начинается. Лукавить не стану перед мероприятием немного подготовился, но то ли от волнения то ли от нехватки подобного опыта запинался, повторялся, в общем там все видно. Делитесь видео работы переводчиков у кого есть, было бы интересно посмотреть
![]() ![]() Если интересно мнение по поводу видео - слушать вашу речь не напрягало совсем. Понравилось, что не пытались старательно выговаривать тоны (это жутко резало слух в том недавнем видео с девочкой, читающей китайские новости), все выглядело естественно. Запинки как таковые, считаю, были в рамках допустимого, было похоже на настоящее интервью, когда человек отвечает без подготовки, и, соответственно, задумывается над тем, что говорить. В общем, спасибо что поделились, всегда интересно такое посмотреть-послушать. 2018.12.27
Речь живая, но официоз местами можно убавить.
Ждем обладателей дунбейских акцентов и поклонников 孟子 ![]()
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2018.12.27
![]() 2018.12.27
учитывая, что на камеру говорить на родном-то начинаешь запинаться, то на китайском это вообще... некоторые слова были произнесены не очень четко, но понимать можно, а это главное. Красавчег, короче
2018.12.27
2018.12.27 Не могли бы Вы рассказать о своем опыте изучения языка, работаете ли Вы переводчиком, и если да, то в какой сфере, получали ли специальное образование, учились/проживали ли в Китае и сколько лет занимаетесь китайским языком? 2018.12.27
![]() 2018.12.27
А где работа переводчиком? На видео не нашёл
![]() Сёдни с утра смотрел разные сводки, вот чего надыбал: https://open.toutiao.com/a6419879530831282690/?utm...=&__pf__=detail На видео представлена работа синхронного переводчика (китаянки за кадром), сразу видно, что представляет собой работа синхрониста: с отставанием в 3 секунды от речи оратора, со всеми паузами и попытками ухватить целое предложение. Вдруг кому интересно будет. А кучу видео работы переводчиков где-то уже скидывали здесь на форуме, можно по истории посмотреть.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2018.12.27
2018.12.27 А как вы тренировались, какие способы применяли для развития устной речи, произношения? Неплохо было бы, если бы Вы выложили видео именно с Вашей работы, конечно, если это не секретная информация. Конечно, видео синхронистов или переводчиков официальных лиц можно найти в интернете, но все-таки интересно, как работают обычные переводчики "на местах". 2018.12.27
Обратил внимание на цвет набережной плитки - грязный тёмно-зелёный и грязно-бордовый. Стало интересно, во многих городах России где был, и там где был - имеются плитки вот таких двух цветов на арбатах или площадях. Это чего? В Хабаре не помню уже где, но есть целая площадь, выложенная этими цветами.
2018.12.27
|