Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3
21
Если оторваться от написанного и подумать на русском, а потом перевести это на китайский, то я бы это предложение так перевёл: 明晚8点,我们班在会议室要举行新年联欢会,望同学们准时参加。
10天
Ответить
22
Может здесь в 进行 и 举行 проблема?
Мне что-то 进行 в оригинальном предложении перестало нравиться...
10天
Ответить
23
А кстати да, 进行 - это же протяженное действие, если бы было 明晚8点到10点,то это 进行 бы тут подошло.
Я так думаю. Может неправ. Не могу определиться. Это не окончательное решение, хочется подтверждения.
10天
Ответить
24
10天Хвать её ведром Может здесь в 进行 и 举行 проблема?

Тоже об этом думал, выше писал человек под ником "Китаец", судя по его профилю, он действительно носитель. Он как раз в этом предложении употребил 举行, но и 准时参加 изменил на 准时来, а ошибка, по идее, должна быть только одна. Может быть ещё и тест не совсем корректно составлен, конечно.
10天
Ответить
25
10天Bishko Тоже об этом думал, выше писал человек под ником "Китаец", судя по его профилю, он действительно носитель. Он как раз в этом предложении употребил 举行, но и 准时参加 изменил на 准时来, а ошибка, по идее, должна быть только одна. Может быть ещё и тест не совсем корректно составлен, конечно.

Я спросил щас у знакомого китайца, дав ему английский вариант и попросив перевести на китайский. Вот что мы от него имеем:
明天晚上8点,我们班在会议室要举办新年联欢会,希望同学们准时参加。

Отличия с моим вариантом (明晚8点,我们班在会议室要举行新年联欢会,望同学们准时参加) целых два:
1)  明晚8点 - 明天晚上8点. Но это несчитово, так как 明晚8点 - это как бы письменный вариант, а 明天晚上8点 - как бы кхоуюшный вариант.
2) 举办 - 举行. Спросил у того же китайца, а можно ли в данном предложении использовать 举行. На что получил ответ: 也可以,可是不太合适,还是用举办好。

Далее что я сделал: подсунул этому же китайцу вариант того китайца, которого Вы упомянули - "新年联欢会在明晚8点举行,同学们都准时来会议室", на что мой знакомый китаец сказал, что здесь нет ошибок, 这个句子使用“举行”是可以的,没错误。

Я заглянул в байду, нашёл такую разницу между 举办 и 举行:
Цитата:"举办”还是“举行”,这要考虑句子的主语是什么.也就是说要考虑句子要强调什么。因为“办”有“操办”的意思,所以用"举办"时,要求主语是人或者是一些组织、团体之类的。而用“举行”时,主语则常常是“时间”“地点”等。比方说歌咏比赛吧,我们可以这样说:操场上在举行歌咏比赛。团委将举办歌咏比赛。

Что очень и очень дает понять, где собака зарыта. Вариант моего знакомого китайца и вариант Вашего китайца - оба верны, просто Ваш китаец немного синтаксически переиначил предложение.

И тут всё стало понятно: грамматически правильный вариант - 明晚8点,我们班在会议室举办新年联欢会,望同学们准时参加。

Далее, я подсунул китайцу вариант предложения с 进行 (то есть оригинал), на что получил ответ: 这样就不对了。Тогда я попросил его составить предложение с 进行, на что получил следующее: 你们举办的那场联欢会进行了多长时间?(на счёт этого я всё же был прав, 进行 указывает на некую протяженность)

Проблема решена  22
9天
Ответить
26
10. 又粗心了!她特别后悔极了,不知道如何才能把失去的分数找回来。- была уже подобная ошибка. Убрать либо 特别 либо 极了,одновременно употреблять нельзя.
11. 尽管陈燕钢琴调律技术一流的,但当时人们还是无法接受盲人调琴师。 - я так понимаю, здесь оборот "是...的", в котором упущено 是, надо так: (她)钢琴调律技术一流. Хотя, как мне кажется, в 口语 сказали бы и без 是
12. 父亲和母亲裁缝,为我做了好多漂亮的衣服。- Подлежащих 2, 个 нельзя. Я б изменил на 父母俩都是裁缝

Ещё есть следующее предложение. Судя по ответам к учебнику, ошибки в нём нет, но мне вторая часть как-то не нравится: 自铁路诞生以来,火车就作为重要的旅行工具承载着无数人的旅行梦想。Тут не надо бы порядок слов изменить вот так: 火车就作为承载着无数人的旅行梦想重要的旅行工具? Ещё словосочетание 承载...梦想 не понравилось, но в 百度 оно встречается, значит норм
12时
Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3