2019.03.14Юлирищ По моему мнению не хатает примеров к словам.
Наверное их всегда будет не хватать.... в любом словаре
2019.03.14Юлирищ По моему мнению не хатает примеров к словам. Наверное их всегда будет не хватать.... в любом словаре 2019.03.14
Основной недостаток словаря (для работы переводчика) — это ужасное русско-китайское направление, где найти адекватные переводы на китайский без опыта практически нереально - постоянно что-то не то предлагается.
Ну и некая не интуитивность для новичков - в том плане, что куча сателлитов и непонятноо откуда и чего выбирать и как вообще работать со словарём. Но когда разобрался - это превращается в плюс. Нужен какой то "гайд для чайников" чтоль....
百花齐放,百家争鸣
2019.03.14
2019.03.14Юлирищ По моему мнению не хатает примеров к словам. есть словарные статьи по которым, уж очень много примеров, что легко впасть в легкий ступор, пока найдешь нужный вариант, это и плюс и минус, я считаю. 2019.03.14
2019.03.14Iraliya Просто я пишу чертов реферат на тему словарей и словарей программ.Так бы сразу и написали. Главный недостаток - остуствие прав, т.к. за основу взяты существующие словари. Если говорить про идеал, такие проекты должны быть чем-то общественным вроде википедии, а не какого-то Васи. Тут это во многом решается свободной скачкой словаря, но сайт-таки васин. Но это можно отнести к любому полезному сайту, и даже к википедии, если капнуть. Если про сам словарь - он не очень для новичков, тут это чисто словарь, бяз всяких помогалок и пояснялок. Но новичкам любой словарь пойдёт, 大БКРС для них 杀鸡用牛刀. Цитата:По результатам опроса, к сожалению, не все знают о бкрс...На удивление да, но похоже большинству студентов он не нужен, т.к. уровень невыскоий. Интересен процент среди переводчиков. 2019.03.14
Имхо, всего хватает, скорее, лишнее есть - сателлиты эти ужасающие, какие-то предложения, добавленные целиком, вообще, иногда лютая дичь попадается. Система, когда правки может делать любой, чрезвычайно ненадежна, нмв.
2019.03.14
2019.03.14Ветер Основной недостаток словаря (для работы переводчика) — это ужасное русско-китайское направление, где найти адекватные переводы на китайский без опыта практически нереально - постоянно что-то не то предлагается. Не знаю, лично я быстро разобралась со словарем. Хотя я не совсем вас поняла , вы новичек в словаре, или в киьайском языке или....? 2019.03.14
2019.03.14Iraliya Не знаю, лично я быстро разобралась со словарем. Хотя я не совсем вас поняла , вы новичек в словаре, или в киьайском языке или....? Я о себе говорил разве? 2019.03.14
2019.03.14Parker Имхо, всего хватает, скорее, лишнее есть - сателлиты эти ужасающие, какие-то предложения, добавленные целиком, вообще, иногда лютая дичь попадается. Система, когда правки может делать любой, чрезвычайно ненадежна, нмв. Она надежнее чем кажется. Вся история сохраняется, все можно откатить. Просто нужно уметь с этим работать. А кто не понимает системы - тот может какой то неправильный перевод взять и посчитать его за истину в последней инстанции. 2019.03.14
2019.03.14shche есть словарные статьи по которым, уж очень много примеров, что легко впасть в легкий ступор, пока найдешь нужный вариант, это и плюс и минус, я считаю. Согласна с вами. 2019.03.14
2019.03.14Ветер Она надежнее чем кажется. Вся история сохраняется, все можно откатить. Просто нужно уметь с этим работать. А кто не понимает системы - тот может какой то неправильный перевод взять и посчитать его за истину в последней инстанции. Ну, в таком виде бкрс является чем-то средним между классическим словарем и байду, при этом он лишен как статуса "проверено профессиональными лексикографами" , так и статуса "естественная языковая среда" . Тут уж ничего не поделаешь, но я бы, наверное, предпочёл пользоваться одной из первых редакций базы, когда в неё ещё не было добавлено вообще все на свете ( помню, что-то в районе 15 редакции было очень годным - типа, Ошанин плюс Шанхайский плюс Сяньдай Ханьюй плюс чэньюйник). БКРС Ошанина - мало, нынешний БКРС - много. 2019.03.14
|