<<< 1 2 3 4 🔎
31
yf102,
да нету там смысла пассива страдательного залога
даже если в обычном словаре 新华字典 посмотреть -
给   助词 跟前面 让,叫,把 相应,可有可无
狼把小羊(给)叼走了。
Think for yourself, question authority
2020.02.29
Тема Ответить
32
Opiate,
Цитата:да нету там смысла пассива страдательного залога
даже если в обычном словаре 新华字典 посмотреть -
给 助词 跟前面 让,叫,把 相应,可有可无
狼把小羊(给)叼走了。
Я и не настаиваю.
Волк держал ягнёнка в зубах?\ Волк схватил ягнёнка и держал его в зубах?
Можно сказать, что 给 дублирует здесь ba-конструкцию, но с опущением существительного? или (лучше) здесь рамочная конструкция 把 ... 给?
2020.02.29
Тема Ответить
33
yf102,
а как вы в переводе отразите 走了?
какое существительное опускается? 33 33

это просто обычная конструкция 把 ...(给)
2020.02.29
Тема Ответить
34
yf102, оп-па... Так у вас есть права модератора? А то, я смотрю, вы сумели удалить свой постинг спустя аж день после того, как его написали. Вы всё-таки сделали невозможное - проиграли в игру, в которую невозможно проиграть. Если б вы не удалили свой постинг, все решили бы, что все эти ваши перлы ("给 -  индикатор подлежащего", "给 здесь может быть наречием, со значением пожалуйста", "эмоциональное усиление глагола в пассиве") - это такой троллинг с вашей стороны. Но удалив всё это, вы показали, что на самом деле так считали.
Ох, позорище-то какое.... Ох, стыдоба.......

yf102 Ключевое слово здесь пытаться. Грызть гранит науки тяжело. Именно надо грызть, не щадя зубов. Пытаться мало.
Так вы-то заняты не тем, что грызёте гранит науки, а тем, что постоянно соскакиваете с темы.

Да и грызть нечего - это ж не генная инженерия, а довольно простой учебник по грамматике.

yf102 И если БКРС пишет, что 给 -- показатель пассива (+эмоциональности) , стоит на это обратить внимание.
Так трэд-то этот про что? Про то, что означает gei во фразе wo ba mianbao gei reng le, а не про то, какие вообще значения есть у gei. В этом предложении gei - это индикатор сказуемого. Получается, не нужно "обращать внимание" на то, что "给 -- показатель пассива (+эмоциональности)" в каких-то других контекстах.

yf102 Ну да, здесь описка, вы говорили о 是, но он выделяет и другие члены предложения.
Да он может выделять хоть какие угодно члены предложения, но тут-то я задался вопросом, если дополнение можно выделить ba, а сказуемое gei, то чем можно выделить подлежащее. И выяснил, что его можно выделить shi.

yf102 Вообще-то вы как бы наперёд знаете значение фразы.
Вот именно.

yf102 Но одну и ту же фразу можно перевести по-разному при изменении контекста.
А речь идёт про один конкретный контекст.

yf102
Opiate 狼把小羊(给)叼走了
Можно сказать, что 给 дублирует здесь ba-конструкцию, но с опущением существительного?
gei здесь факультативно выделяет сказуемое, я ж написал. Выяснили уже функцию gei в предложениях такого типа, а до вас до сих пор не дошло.
2020.03.05
Тема Ответить
35
Учащий китайский раз в год, Слушайте, мы все здесь равны и все имеем свое право на точку зрения, не важно правильная она, плохая или идет вразрез с Вашей, споры возникают, споры заканчиваются, но относитесь к людям с уважением, даже находясь по ту сторону монитора:
Цитата:Ох, позорище-то какое.... Ох, стыдоба.......

Увольте людей от таких вот высказываний, они в принципе не уместны. Стыдить взрослых людей это тупо, тем более в такой псевдотролльской манере. У Вас между прочим это сочится через сообщение. Вы что сюда поспорить приходите? У Вас что там гормональный сбой? Выпейте валерианы и подышите глубоко 30 раз, станет легче.

Призываю Вас уходить от токсичности нашего сообщества.
2020.03.05
Тема Ответить
36
Цитата:("给 - индикатор подлежащего", "给 здесь может быть наречием, со значением пожалуйста", "эмоциональное усиление глагола в пассиве") - это такой троллинг с вашей стороны. Но удалив всё это, вы показали, что на самом деле так считали.
Ох, позорище-то какое.... Ох, стыдоба.......

Троллингом не занимаюсь. А злорадствовать по несуществующему поводу -- не стыдно?
Цитата:Вы всё-таки сделали невозможное - проиграли в игру, в которую невозможно проиграть.
А вы выиграли? Поздравляю!
Цитата:Вы же занимаетесь не генной инженерией, а всего-навсего переводом довольно простого учебника по грамматике.
И здесь повод для торжества? Ещё раз поздравляю!

Цитата:gei здесь факультативно выделяет сказуемое
Выделять сказуемое? В каком смысле?
2020.03.05
Тема Ответить
37
yf102 Выделять сказуемое? В каком смысле?
Когда появляется ba, чтоб указать на дополнение, то из соображений равновесия может появиться gei, чтоб указать на сказуемое. Для ясности, простоты и понятности, чтоб никакой член предложения ни с каким нельзя было спутать. Это - маркеры членов предложения. Чтоб мозгу слушателя легче было понять, что вот это вот reng le после дополнения - это сказуемое, читай глагол. Да и с точки зрения тактовой гармонии звучит сбалансированней. А то получается, что в дополнении дофига слогов: ba bu xinxian de mianbao, да оно ещё и маркером ba выделено, а в сказуемом - всего два слова: reng le, и никакого тебе маркера. А так хотя бы три слова: gei reng le - уже хоть как-то уравновешивает офигительно длинную левую часть качели-предложения с подлежащим и дополнением.
2020.03.06
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 🔎