Книга в двух томах - для студента (больше шести сотни страниц) + для преподавателя.
Не оцениваю содержание, так как не залазил даже
Есть другие пособия по грамотности (и стилистической тоже).
Кстати, одно было упомянуто в самом начале
Книга в двух томах - для студента (больше шести сотни страниц) + для преподавателя. Не оцениваю содержание, так как не залазил даже Есть другие пособия по грамотности (и стилистической тоже). Кстати, одно было упомянуто в самом начале 2019.04.17
2019.04.17Siweida В бложик, например. Писать, писать, привлечь кучу посетителей и рекламу продавать. Ща все так делают, разве нет? Умоляю, не надо. Сейчас каждый проживший в Китае 2 недели уже пилит бложик, в котором он никто иной, как Великий Знаток Всея Китая. Ну или бандерольки ведут соплежуйские бложики на тему своего благоверия и "какие же странные эти китайцы, хи-хи". 2019.04.17
Siweida,
Цитата:И бывает даже, что переводы по чувству языка и художественной ценности превосходят оригинал. это искажение оригинала об этом я и говорил
Think for yourself, question authority
2019.04.17
chin-tu-fat, подмостившиеся под богатенького (не всегда) китайца пишут о том, какие же все мудаки в Рашке/Украшке/Белорашке а китайцы такие хорошие и я теперь его жена, у меня теперь есть два годовасика ути-пути...ну и так далее.
2019.04.17
Siweida,
вопрос такой - вот вы переводите переговоры и вдруг одна из сторон делает ошибку, и вы на все сто уверены, что там ошибка и знаете, как нужно подправить, как вы будете переводить? а) с ошибкой б) передавать исправленный вариант 2019.04.17
|