Страницы (13): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +
51
Ну так важно получается, а как переучиться кто-нибудь посоветует?
2019.09.23
Ответить
52
Chai,
这个我并不怀疑 1
Цитата:研究也有好长时间了
但这个呢:
Цитата:我说的是轻声这一方面,我就是什么都知道了,
 太夸张了吧 105


我想说的是 地方的方可以是一声 也可以是一声 如果地方是名词 那方就念轻声 如果地方是形容词 那方就变成轻声

   
2019.09.23
Ответить
53
2019.09.23Мелиоратор Ну так важно получается, а как переучиться кто-нибудь посоветует?

занова начала учить по учебникам А и Б бана, прописываешь иероглиф, тон, и произносишь в слух. Мне помогает, так учатся китайские дети в начальной школе.
2019.09.24
Ответить
54
2019.09.23Почистить скипидаром Скажем так - лучше говорить правильно. Просто спроецируй на русский: вот всякие узбеки и кавказцы говорят с сильным русским акцентом, но ты же их понимаешь? Понимаешь. Ухо слегка режет? Режет. Ну так и тут аналогично. Да и учти, что китайцы сами далеко не всегда говорят как в учебниках.
Не вполне удачная аналогия.
Во-первых узбекский и кавказский акценты для нас более-менее привычны.
Во-вторых большинство кавказцев и среднеазиатов (даже те кто говорят по-русски откровенно плохо) более-менее правильно произносят большинство звуков и не путаются в ударениях. Китайский без тонов это гораздо более сильный акцент.
2019.09.24
Ответить
55
как сказали как то китайцы - чем больше иностранцы пытаются соблюдать тона - тем более не по китайски они звучат )))
2019.09.25
Ответить
56
2019.09.18Johny Chai, китаец все равно привыкнет к акценту и будет различать 老师 и 老是. Это миф что мы не понимаем вас без тонов. Я хорошо понимаю если человек говорит без тонов. Иногда понятнее если без тонов вообще чем если тоны неправильные.
тоны для китайского языка как акцент для русского, куда поставлять ударение в русском языке для тебя не важно?
2019.09.25
Ответить
57
Цитата:как сказали как то китайцы - чем больше иностранцы пытаются соблюдать тона - тем более не по китайски они звучат )))
Эти товарищи изрекли ужасную глупость. Что-то вроде:  "чем больше иностранцы пытаются использовать склонения и спряжения в русском языке, тем большая тарабарщина у них получается". Угу. А говорили бы словарными формами  - тут бы всем счастье и наступило, и никто бы их от носителей не отличил.

Просто в ситуации выбора из двух зол, и правда, как сказал Johny:
Цитата:Иногда понятнее если без тонов вообще чем если тоны неправильные.

Капитан Очевидность подсказывает нам, что, если не выбирать из двух зол, а стремиться к лучшему, то, конечно, нужно говорить с правильными тонами.
2019.09.25
Ответить
58
Тоны действительно очень важны. Единственное, что в быстрой речи они могут в значительной мере редуцироваться, особенно в тех случаях где смысл и так понятен. Я в общем-то даже не вполне уверен, что китаец встретив в быстрой речи незнакомое слово всегда сможет правильно определить тон (нам, например, в русском иногда сложно на слух правильно записать незнакомую фамилию) Также по-русски мы в разговорной речи можем сказать вместо [севодня] (сегодня) [сёдня]. Но это не значит что из всех русских слов можно выкинуть половину звуков. И также это не значит что можно забить на тоны в китайском.
Кстати иногда бывает что более быструю речь со слабо выраженными или неправильными тонами китайцы понимают лучше.
Здесь тоже можно привести аналогию из русского. В невнятно произнесенной фразе "а в саду растут цветы" никто скорее всего не заметит если вместо "в саду" сказать "в заду". Но если отчетливо произнести "в заду" - это будет звучать смешно
2019.09.25
Ответить
59
Тон в изолированном произношении реализуется не так, как в потоке речи. Сандхи тонов в речи носителей китайского языка - это явление упорядоченное и изученное. Т.е. если мы говорим о "правильном" произнесении тонов, то оно обязательно включает в себя  сандхи (и как частный случай - "редукцию") тонов в тех случаях, когда это делают носители.

Проще говоря, мы можем "забить" на тоны там и только там, где забивают носители, а не вообще забить.
2019.09.25
Ответить
60
2019.09.25Quest Проще говоря, мы можем "забить" на тоны там и только там, где забивают носители, а не вообще забить.
Похоже на грубый аналог сокращений в  письменности:   "спб" - спасибо,  в конце письма  "Mfg"  в переводе "с дружеским приветствием"
2019.09.25
Ответить
Страницы (13): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +