<<< 1 ... 4 5 6 ... 19 >>> Переход на страницу  🔎
41
Цитата:Или с кем-то встретился, а потом третий подошел, и на первого все забили.
Я бы дополнил "...общаясь на тему, одинаково интересную и понятную всем собеседникам..."
Ясен перец, что принимая участие наравне. И активное. Это разве надо говорить вообще?
百花齐放,百家争鸣
2014.06.19
ЛС Ответить
42
2014.06.19萨沙 вот этот чебурек шпрехает на китайском мама не горюй, если вы шпрехаете как этот чебурек, то вы просто кунфу мастер.

даешь 白话 в массы, я не пишу сочинения и статьи я не журналист и не школьник.

Да, парень шикарен. Мне до него, как до Киева рачки.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2014.06.19
ЛС Ответить
43
2014.06.19бкрс Это уже метафизика, будем исходить из того, что носитель знает свой родной язык. То что он не знает все слова этого не отменяет.

166
按部就班
2014.06.19
ЛС Ответить
44
2014.06.19Ветер Для того же переводчика приоритеты могут быть расставлены иначе.
Адекватностью можно вообще пренебречь
Idea1456
2014.06.19
ЛС Ответить
45
Сперва нужно разобраться, а что вообще значит "выучить язык". В том то и дело, что у всех критерии абсолютно разные. Кто-то довольствуется тем, что может заказать такси, забронировать столик в ресторане или номер в гостинице. Кто-то не успокоится, пока не начнет понимать китайское телерадиовещание (то есть понимать официальный язык на слух), читать без словаря прессу или книги (понимать книжный язык), вести бытовую беседу (понимать бытовой разговорный).
Я согласен с marenzhi, что нужно видеть границы письменного и устного языка. Но письменный тоже бывает бытовым (тот же чат в вэйсине, например) и книжным: официально-деловым, художественным или публицистическим. Но если человек может читать газеты (или книги) и адекватно вести беседу в более сниженном регистре языка, то и на письме он тоже сможет придерживаться заданных стилем рамок. Поэтому для себя я ставлю такие критерии:
1) понимать китайское телерадиовещание;
2) читать газеты и книги без словаря;
3) вести бытовую беседу.
Когда достигну этих критериев, то тогда смогу сказать себе, что мой китайский уже на достаточно приличном уровне.
2014.06.19
ЛС Ответить
46
2014.06.19vaily Я так понимаю, это пинок в сторону русского языка и его недо... чего-то там.
То есть вам кажется более органичными использовать китайские конструкции "светглаз", "жизньдвигатьартерия"(это об 主动脉)и так далее?
Мне всегда казалось более естественным ввести в обиход новый термин, а не подбирать из существующего лексикона пару-тройку слов для того, чтобы общий смысл как-то где-то коррелировал с исходным значением.
Вам казалось одно, полутору миллиардам человек показалось совершенно другое, уж извините, это их язык а не Ваш, и им виднее... С чего Вы решили, что общий смысл перестает от подбора коррелировать- вообще загадка.
Цитата:Тут на самом деле все хорошо в русском, который, как и все остальные языки потихоньку ассимилируется в языковую семью мира,
И что же это за таинственная, неведомая никому "языковая семья мира" 7121?.. Не говоря уже о загадочной, известной только Вам, необходимости в нее зачем-то ассимилироваться. 21
Цитата: а в китайском плохо, потому что словообразование в китайском языке невозможно - закостенелые формы иероглифов не дают создать нового, а вынуждают подбирать аналоги из того, что уже есть.
Что словообразование в китайском языке невозможно- это крупнейшее открытие в мировом языкознании за последние годы. Пахнет нобелевкой. Срочно садитесь за докторскую.21
Дьяволы не сдаются.
2014.06.20
ЛС Ответить
47
2014.06.19marenzhi Вы такой смешной, ей-богу. 100 страниц на китайском, третьекурсники каждый день выполняют задания... Я действительно рад, если столько людей настолько хорошо владеют китайским. Из своего опыта я могу сказать, что 99% этой писанины - это лаовайхуа, которая с первой строки кричит, что всё писалось лаоваем.
А, так вон оно что. Да, не без этого, у лаоваев- лаовайхуа, у школьников- свои ошибки, или думаете, сочинения школьников не кричат с первой строчки о том, что они детьми написаны?.. Так что это как раз вполне сопоставимый уровень, какой смысл школьную писанину объявлять языком, а лаовайскую- уже не языком...
Цитата: То, что Вы написали что-то и защитили что-то, не значит, что это что-то было написано на "китайском" китайском, а Ваш научный руководитель не хватался за голову, когда читал Вашу писанину.
Всяко бывало, я же не говорил, что я все без ошибок написал. 71
Цитата:Поделитесь ссылочками.
Нету ссылочек, обещали вывесить на сайте университета, но так и не вывесили.
Цитата:Ну и 10 предложений на тему "Весна пришла" я по-прежнему жду.
Желаю успехов.
2014.06.20
ЛС Ответить
48
2014.06.19大胃王 И еще: люди, действительно владеющие языком на продвинутом уровне, рекомендовали указывать, буде случится, о себе в разных там анкетах "перевожу со словарем".И так же писали о себе(!!).
大胃王, эти люди, действительно владеющие языком на продвинутом уровне, скорее всего, во-первых, довольно пожилые, а во-вторых... увы... не очень высокого о Вас мнения.
Поскольку рекомендацию они вам дали просто голимую.

Формулировка "перевожу со словарем" использовалась в СССР в 60-80 годы прошлого века в разных там анкетах для определения тех, кто учил язык в вузе на неязыковых и технических специальностях. То есть это допустим инженеры, которые прослушали в институте беглый курс английского, венцом которого стал корявый перевод со словарем пары страниц текста типа Lenin is the great leader of world communism movement. На практике же эти люди не могут общаться ни устно, ни письменно.
То есть "перевожу со словарем"- это определение человека, который что-то когда-то учил, не без этого, но реальных языковых и переводческих задач перед ним нет смысла ставить.
Так что если будете использовать это нелепое определение (хотел бы я посмотреть на утонченных садомазохистов, которые ухитряются что- то переводить без словаря 71 ), то для любого, кто в теме, это будет означать, что Вы что-то учили, но честно сознаетесь, что в языке полный ноль.
2014.06.20
ЛС Ответить
49
2014.06.20China Red Devil если будете использовать это нелепое определение (хотел бы я посмотреть на утонченных садомазохистов, которые ухитряются что- то переводить без словаря), то для любого, кто в теме это будет означать, что Вы что-то учили, но честно сознаетесь, что в языке полный ноль.
8你说的也许有道理1учту))
2014.06.20
ЛС Ответить
50
2014.06.20China Red Devil Сочинения школьников не кричат с первой строчки о том, что они детьми написаны?.. Так что это как раз вполне сопоставимый уровень, какой смысл школьную писанину объявлять языком, а лаовайскую- уже не языком...

Откройте сочинения школьников на 高考 и лаоваев-третьекурсников, сравните количество грамматических ошибок, богатство речи, включая использование чэнъюев и т.д. Если Вы после этого говорите, что это один и тот же китайский, то я говорю, что Вы балобол. Если Вы не видели ни того, ни другого, так и скажите: "Я ничего не понимаю в том, о чём пишу, я просто толстый тролль".
2014.06.20
ЛС Ответить
<<< 1 ... 4 5 6 ... 19 >>> Переход на страницу  🔎