2019.09.30chainik А по теме:
1. "я до сих пор на слух не различаю n/ng, she/shi" - сходите к урологу, может у вас пробка серная в ушах.
А что у нас сейчас урологи и уши чистят?
2019.09.30chainik А по теме: А что у нас сейчас урологи и уши чистят? 2019.10.01
CyrillKa, Вы перевели каждое слово в отдельности, придав каждому только одно значение. При таком подходе перевод может не получиться. Но слова могут также объединяться в идиомы. Слово ли идиома ? Нет (хотя между ними можно найти много общего) , но это также словарная единица, идиомы тоже нужно знать.
2019.10.01
2019.10.01yf102 CyrillKa, Вы перевели каждое слово в отдельности, придав каждому только одно значение. При таком подходе перевод может не получиться. Но слова могут также объединяться в идиомы. Слово ли идиома ? Нет (хотя между ними можно найти много общего) , но это также словарная единица, идиомы тоже нужно знать. Слова в идиомы не объединяются, слова объединяются в словосочетания, которые могут быть устойчивыми или свободными. Но, первоначально вы говорили про знание слов и грамматики, а не устойчивых словосочетаний с идиоматичным (фразовым) значением. 2019.10.01
2019.10.01CyrillKa Слова в идиомы не объединяются, слова объединяются в словосочетания, которые могут быть устойчивыми или свободными. Но, первоначально вы говорили про знание слов и грамматики, а не устойчивых словосочетаний с идиоматичным (фразовым) значением. Но, я о другом. Несомненно, согласен, что хорошее знание грамматики и лексики приводит к 80% пониманию текста, но, однако же, профессиональным переводчиком вы все равно не станете в этом случае, пример тому машинный перевод (он способен вам выдать перевод отдельных слов, словосочетаний, и даже идиом, худо-бедно согласовать их грамматически). А вот перевод (т.е. наиболее адекватная передача СМЫСЛА текста исходного языка на язык перевода) - ступень выше, чем знание слов и грамматики. Методами и техниками перевода машина, в настоящее время, не владеет 2019.10.01
CyrillKa, Да, устойчивые словосочетания с идиоматичным знвчением нужно знать. Вне всяких сомнений. Надо также учитывать многозначность слов и идиом, а также то, что иногда правилен и дословный перевод выражения, которое в другом контексте может быть идиомой.
2019.10.01
2019.10.01CyrillKa Ok. Вот вам пример. How is it going? Пардон, что вклиниваюсь, но пример неудачный. Если знаем грамматику, то тогда знаем, что это выражение только для неформального общеняи, а по правилам грамматики на ing вопрос заканчиваться не может. Надо добавить либо so far или тому подобное в конце предложения, либо уточнить предмет обсуждения (going with smth/smbd, going at smth.) Зная грамматику это можно легко перевести. Так что я за классическое изучение языка на начальных этапах. А потом уже как хочешь, так и изучай. Человек сам внутренне чувствует, где "плывет", поэтому надо полагаться на это и уже выбирать: радио, сериалы, живое общение, чтение газет или статеек в инете, а может тупо выписывать и заучивать до посинения. 2019.10.01
2019.10.01Модификатор Пардон, что вклиниваюсь, но пример неудачный. Если знаем грамматику, то тогда знаем, что это выражение только для неформального общеняи, а по правилам грамматики на ing вопрос заканчиваться не может. Надо добавить либо so far или тому подобное в конце предложения, либо уточнить предмет обсуждения (going with smth/smbd, going at smth.) Зная грамматику это можно легко перевести. Так что я за классическое изучение языка на начальных этапах. А потом уже как хочешь, так и изучай. Человек сам внутренне чувствует, где "плывет", поэтому надо полагаться на это и уже выбирать: радио, сериалы, живое общение, чтение газет или статеек в инете, а может тупо выписывать и заучивать до посинения. Пардон, но стилистика к грамматике отношения не имеет. Where are going? What are doing? What are you reading? Вопрос на -ing, как видите, может заканчиваться. А, если это непереходный глагол, у которого вообще нет дополнения, что по вашему в Present Continuous его нельзя употреблять в вопросах. Покажите, пожалуйста, учебник, справочник или монографию, в которых говорится что вопрос не может заканчивать на глагол с -ing? Пардон, но это абсурд.Where are going so far... 2019.10.01
2019.10.01Модификатор Пардон, что вклиниваюсь, но пример неудачный. Если знаем грамматику, то тогда знаем, что это выражение только для неформального общеняи, а по правилам грамматики на ing вопрос заканчиваться не может. Надо добавить либо so far или тому подобное в конце предложения, либо уточнить предмет обсуждения (going with smth/smbd, going at smth.) Зная грамматику это можно легко перевести. Так что я за классическое изучение языка на начальных этапах. А потом уже как хочешь, так и изучай. Человек сам внутренне чувствует, где "плывет", поэтому надо полагаться на это и уже выбирать: радио, сериалы, живое общение, чтение газет или статеек в инете, а может тупо выписывать и заучивать до посинения. Грамматика, для справки, раздел языкознания, изучающий части речи и члены предложения (т.е. отсюда разделы: морфология и синтаксис). Принадлежность лексических единиц к определенному стилю (разг. и т.д., пометки) изучает лексическая стилистика. 2019.10.01
CyrillKa,
Цитата:Методами и техниками перевода машина, в настоящее время, не владеетМашина не понимает что она переводит, а человек понимает (хотя ему для этого нужно сделать иногда усилие). Ограниченный человек ( в плане владения и приобретения знаний, выходящих за пределы бытового существования) страдает машинными недостатками. 2019.10.01
|