2019.11.26Kardelia Может быть, никто и не учит, тогда почему в произношении 80% студентов, обучавшихся в России слышится влияние таблицы?) У русских студентов, которые начинали учить китайский с нуля в Китае, либо с минимальным количеством знаний приезжали, таких проблем нет. Цель моего исследования как раз в этом: доказать, что и по сей день влияние таблицы присутствует в той или иной мере, и понять почему.
Откуда это число? Как проводилось обследование студентов? Какая выборка?
Вообще, работа может быть написана, наверно, но есть стойкое ощущение, что у Вас изначально есть убеждение в верности своих тезисов, а все остальное будет притянуто за уши в нужную сторону.
Ни один учебник не использует ни таблицу Палладия, ни просто запись китайских слогов буквами русского языка (что не одно и то же). Нормальный преподаватель никогда не порекомендует так делать. Теоретически могу представить какие-нибудь полуподпольные курсы, аки "китайский за месяц", там просто некогда про пиньинь да и вообще про произношение говорить. (Хотя даже у Петрова этого не было -- китайский за 16 часов!))))
Делают это только какие-то нерадивые студенты по своей воле (и в Китае, и в России), которым почему-то то ли латиница мешает, то ли по какой-то другой причине -- они просто не понимают ущербность такого подхода.
Люди с таким мышлением, как правило, ещё не считают нужным писать иероглифы по правилам, а то и вообще спрашивают здесь, где найти учебник без иероглифов (кто помнит такую тему?)
Возможно, что произношение студентов в Китае лучше, но Палладий тут вообще ни при чем. В Китае люди в среде, отовсюду речь льется.
Логичнее каким-то образом опрашивать людей индивидуально: пользовался ли человек с первых занятий пиньинем или хоть иногда прописывал по-русски произношение, как часто. Были ли специальные занятия по фонетике, был только русский преподаватель или и русский, и китайский и т.п.
2019.11.26Kardelia У русских студентов, которые начинали учить китайский с нуля в Китае, либо с минимальным количеством знаний приезжали, таких проблем нет.
Это просто потому, что они до этих проблем ещё не дошли
Как правило, у них вообще с произношением пц полный.
Если серьёзно, не путайте профессиональное и любительское обучение китайскому в РФ, как вам уже сказали. Искать кого-то, кто учился по ещё худшим методикам, чем ты - занятие приятное, но неразумное.
2019.11.26Kardelia Может быть, никто и не учит, тогда почему в произношении 80% студентов, обучавшихся в России слышится влияние таблицы?) У русских студентов, которые начинали учить китайский с нуля в Китае, либо с минимальным количеством знаний приезжали, таких проблем нет. Цель моего исследования как раз в этом: доказать, что и по сей день влияние таблицы присутствует в той или иной мере, и понять почему.
Эээ, что? Откуда такие выводы? Откуда такие цифры?
Если у кого-то хреновое произношение, то причина только одна - лень. Лень слушать аудиозаписи и повторять до посинения. Я учила китайский в России, о Палладии узнала только тогда, когда переводить начала массово. При этом мои знакомые, которые учили китайский с 0 в Китае, упорно произносили 地方 как дифАн (мне всегда вспоминался диван), а 办公室 как баНгунши. Выделяя А и Н соответственно. И спорили, если их кто поправлял. Может, конечно, я попала в те самые 20% (и все мои одногруппники заодно), а мои знакомые эээ, исключения из правил?..
Что за неурядицу
Вносит нам палладица?
Начинаем прения
Про произношение!
Чтобы тут не скучно было,
Чтобы в тему заходили,
Для преподавателей
Споры обязательны,
И студенты по желанью
Могут проявить сознанье.
Толку только, без сомненья,
Нету в этих извращеньях,
Потому что для тех звуков
Кириллических нет букв!
У Палладия системы
Нет такого назначенья,
Дав её в транскрипции
Мы получим фикцию.
Факт уже здесь оглашён,
Что нам перевод имён
Для коммуникации
Даст транслитерация.
Звуки же из мандарина
Лучше записать пиньинем.
Всё же, кто-то силится
Прикрутить кириллицу;
Хоть не предназначена,
Взяли ж, присобачили!
Что за неурядицу
Вносит нам палладица?
Начинаем прения
Про произношение!
Чтобы тут не скучно было,
Чтобы в тему заходили,
Для преподавателей
Споры обязательны,
И студенты по желанью
Могут проявить сознанье.
Толку, только, без сомненья,
Нету в этих извращениях,
Потому что для тех звуков
Кириллических нет букв!
У Палладия системы
Нет такого назначенья.
Дав её в транскрипции
Мы получим фикцию.
Факт уже здесь оглашён,
Что нам перевод имён
Для коммуникации
Даст транслитерация.
Звуки же из мандарина
Лучше записать пиньинем.
Всё же, кто-то силится
Прикрутить кириллицу;
Хоть не предназначена,
Взяли ж, присобачили!
Кстати, а вот тот диплом
Мы увидим ли потом?
Вам надо это под балалайку петь в 直播. Такой талант пропадает
2019.11.24CyrillKa .... а Палладия так вообще наверное в 20-30-х прошлого века использовали в учебниках, помню грамматику Поливанова, например. Но вот, учебники на Палладии современные не встречал.
весь академический бомонд говорит только на палладие, те кто сейчас выучился - это студенты, мелкие коммивояжеры, дунма?
Вот, кстати, в тему хань-бань-мань.
У нас в городе, где я училась на бакалавре, было всего два вуза с китайским языком. И во втором он шел как второй иностранный. У нас - слава богам - фонетику преподавали хорошие учителя-китайцы. Видимо, в другом было не так, потому что как-то нас послали на конференцию вместе с групкой студентов из этого другого вуза в Китай. И вот тогда-то мы были в шоке, услышав эти бань-мани. Как оказалось, их реально учат так произносить звуки. При том что университет один из топовых по городу.
Через пару лет мне случайно довелось натаскивать одну студентку с первого курса оттуда, которая хотела подготовиться к экзаменам и подтянуть свой уровень. И снова полились бань-мани. Я порасспрашивала, их преподаватели, оказываются, реально настаивают на этом и учат их так. Пришлось ребенка переучивать и убеждать не слушать этих преподов.
Вот мне интересно, как они аудио слушают и слушают ли вообще, как произносят звуки реальные китайцы?
2019.11.27Мальчик Вот, кстати, в тему хань-бань-мань.
У нас в городе, где я училась на бакалавре, было всего два вуза с китайским языком. И во втором он шел как второй иностранный. У нас - слава богам - фонетику преподавали хорошие учителя-китайцы. Видимо, в другом было не так, потому что как-то нас послали на конференцию вместе с групкой студентов из этого другого вуза в Китай. И вот тогда-то мы были в шоке, услышав эти бань-мани. Как оказалось, их реально учат так произносить звуки. При том что университет один из топовых по городу.
Через пару лет мне случайно довелось натаскивать одну студентку с первого курса оттуда, которая хотела подготовиться к экзаменам и подтянуть свой уровень. И снова полились бань-мани. Я порасспрашивала, их преподаватели, оказываются, реально настаивают на этом и учат их так. Пришлось ребенка переучивать и убеждать не слушать этих преподов.
Вот мне интересно, как они аудио слушают и слушают ли вообще, как произносят звуки реальные китайцы?