2020.11.08Хорошо Точно! В России же гугл работает! Пока...
Может человек по умолчанию все в байду искал.
Простите, но из важнейших навыков для переводчик - самостоятельный поиск, анализ информации. Уж, простите, но неужели нагуглить сайты с работой сложно для переводчиков. А хотите с переводами работать.
Вообще, сообщение топикстартера читается так: я тут супер-пупер специалист, меня везде ждут за рубежом, а я тут в этой Рашке застрял. А пока в ней застрял, я что-нибудь для этих убогих россияшек сделаю как нить корявенько, а то совсем с баблом проблемы. Подскажите, пожалуйста, агенства, в которых гугл-транлэйт принимают и еще за это деньги дают, просто самому как-то лезть в лом, я рунетом вообще чисто из жалости пользуюсь.
2020.11.08CyrillKa Простите, но из важнейших навыков для переводчик - самостоятельный поиск, анализ информации. Уж, простите, но неужели нагуглить сайты с работой сложно для переводчиков. А хотите с переводами работать.
Вообще, сообщение топикстартера читается так: я тут супер-пупер специалист, меня везде ждут за рубежом, а я тут в этой Рашке застрял. А пока в ней застрял, я что-нибудь для этих убогих россияшек сделаю как нить корявенько, а то совсем с баблом проблемы. Подскажите, пожалуйста, агенства, в которых гугл-транлэйт принимают и еще за это деньги дают, просто самому как-то лезть в лом, я рунетом вообще чисто из жалости пользуюсь.
Согласна насчет умения самостоятельно искать инфу и ресурсы
Но то сколько всего вы вытянули из двух максимально нейтральных строчек первого поста меня поражает, ощущение что вам человек случайно задел больную тему
Я ещё добавлю что скорее всего никто не поделится сайтами с заказами потому что никому не нужен конкурент.
Есть группы в соцсетях. Ищите там.
Канал в телеграмме @linguohunter
Как вариант зарегистрироваться на Профи.ру и работать репетитором, например.
2020.11.08Хэтёра Согласна насчет умения самостоятельно искать инфу и ресурсы
Но то сколько всего вы вытянули из двух максимально нейтральных строчек первого поста меня поражает, ощущение что вам человек случайно задел больную тему
А я скажу так: задел.
Потому что и без того ценность переводчика как профессии сильно девальвировали вот такие вот любители машинного перевода с одним годом обучения в Китае на бакалавриате. Они демпингуют рынок, переводят хреново, и когда к тебе обращаются за переводом, то не хотят платить хоть какие-нибудь приличные деньги, потому что привыкли платить копейки вот этим вот бездельникам. Поэтому хотят перевод сложных текстов за совсем дешево. Буквально на днях мне предлагали к переводу инструкцию к упаковочной машине на 45 листах за 3000 рублей. Видите ли на сайтах фриланса такие расценки. Аргумент меня просто сразил наповал: "Ну ты же язык знаешь, тебе же это не сложно - смотришь в бумажку и пишешь по-русски. Там делов на пару часов". пздц...
2020.11.08Кот-бегемот А я скажу так: задел.
Потому что и без того ценность переводчика как профессии сильно девальвировали вот такие вот любители машинного перевода с одним годом обучения в Китае на бакалавриате. Они демпингуют рынок, переводят хреново, и когда к тебе обращаются за переводом, то не хотят платить хоть какие-нибудь приличные деньги, потому что привыкли платить копейки вот этим вот бездельникам. Поэтому хотят перевод сложных текстов за совсем дешево. Буквально на днях мне предлагали к переводу инструкцию к упаковочной машине на 45 листах за 3000 рублей. Видите ли на сайтах фриланса такие расценки. Аргумент меня просто сразил наповал: "Ну ты же язык знаешь, тебе же это не сложно - смотришь в бумажку и пишешь по-русски. Там делов на пару часов". пздц...
Советую вам искать сотрудничество с китайскими БП, у них ставки более адекватные
2020.11.08Плотоядность Советую вам искать сотрудничество с китайскими БП, у них ставки более адекватные
Да я то собственно, как говорится, не первый раз замужем. Знаю где плавать. Но за добрый совет благодарю.
2020.11.08Кот-бегемот Буквально на днях мне предлагали к переводу инструкцию к упаковочной машине на 45 листах за 3000 рублей. Видите ли на сайтах фриланса такие расценки. Аргумент меня просто сразил наповал: "Ну ты же язык знаешь, тебе же это не сложно - смотришь в бумажку и пишешь по-русски. Там делов на пару часов". пздц...
Ужас
2020.11.08Кот-бегемот А я скажу так: задел.
Потому что и без того ценность переводчика как профессии сильно девальвировали вот такие вот любители машинного перевода с одним годом обучения в Китае на бакалавриате. Они демпингуют рынок, переводят хреново, и когда к тебе обращаются за переводом, то не хотят платить хоть какие-нибудь приличные деньги, потому что привыкли платить копейки вот этим вот бездельникам. Поэтому хотят перевод сложных текстов за совсем дешево. Буквально на днях мне предлагали к переводу инструкцию к упаковочной машине на 45 листах за 3000 рублей. Видите ли на сайтах фриланса такие расценки. Аргумент меня просто сразил наповал: "Ну ты же язык знаешь, тебе же это не сложно - смотришь в бумажку и пишешь по-русски. Там делов на пару часов". пздц...
Хз, хз, если для вас вчерашний студент это конкурент, то может у вас ну реально не очень высокий профессиональный уровень? Тем более что обычный студент-китаист после бакалавра скорее поедет в Китай тичерить или моделить на маге, чем работать переводчиком, ну или вообще бросит язык.
Вообще кстати странно что серьёзный переводчик работает фрилансером и вынужден с гемором искать работу, всегда считал что хорошие переводчики работают в штате фирмы/на площадке или на пару приличных клиентов.
2020.11.08Student13 Хз, хз, если для вас вчерашний студент это конкурент, то может у вас ну реально не очень высокий профессиональный уровень? Тем более что обычный студент-китаист после бакалавра скорее поедет в Китай тичерить или моделить на маге, чем работать переводчиком, ну или вообще бросит язык.
Вообще кстати странно что серьёзный переводчик работает фрилансером и вынужден с гемором искать работу, всегда считал что хорошие переводчики работают в штате фирмы/на площадке или на пару приличных клиентов.
В профессиональном плане он не конкурент. Он конкурент в ценовом плане. Для него перевод это лишь упражнение, за которое деньги еще платят. И он соглашается на любые расценки, при этом ему все равно, как оно будет по качеству. Он не нацелен на долгосрочную работу. Запорол работу - да и фиг с ней. А заказчики часто умеют считать свои деньги, и еще чаще не понимают, что переводчик - это серьезный навык, на который тратятся годы. И для него нет особой разницы, кто переводит - новичок или профессионал. Он все равно качество перевода может не оценить. Мне не раз приходилось переправлять переводы, а порой - переводить заново.
Разве я говорил что я работаю фрилансером? У меня своя узкая база заказчиков, в основном это компании, торгующие всяким оборудованием из Китая, работаю много лет с одними и теми же людьми, они все расценки знают и платят адекватно. Просто я им разрешаю давать мои контакты всем желающим, кому нужен перевод. Вот от них иногда и приходят такие вот граждане, которые сначала насмотрятся всякой рекламы в интернете, которая за копейки обещает перевести всё, и думая, что везде это столько стоит, идут ко мне по рекомендации.
|