<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎
41
2020.12.21Leonid_Kulichkin Yaroslav, А разве само счетное слово 所 как в случае 一所房子、 一所学校 не указывает на целостность объекта?

Оно указывает на целостность объекта, потому что оно счётное слово, а не потому что оно 所 33

Наугад взятые источники указывают, что 所 а) обозначал звук удара топора, и потом был заимствован для смысла "место" и б) изначально обозначал "хижину лесоруба", а потом "место" вообще, то есть оба раза раньше появилось значение "место", и лишь потом значение "всё" как "совокупность находящегося в неком месте".
Китайский (HSK4-HSK6): t.me (статус на декабрь 2024: бывают новые публикации); альтернативно VK.
2020.12.21
ЛС Ответить
42
gtq,
Цитата:Оно указывает на целостность объекта, потому что оно счётное слово, а не потому что оно 所 33
- это что за игра слов? Есть счетное слово и оно является 所, что здесь непонятно?  

Указывает на целостность объекта потому, что, например,  в этом смысле 衍义:用作量词,指房屋。如:一所四合院 - это целостность внутреннего двора, а не 一条(полоса, лента)狗, или например, или 一棵(корень)树, где счетные слова указывают определенно на форму или на принадлежность к чему-либо. Как можно описать китайский двор с несколькими постройками? Чем то собирательным видимо, что дает нам понять https://baike.baidu.com/item/所/779126?fr=aladdin
Ваше "место" не что иное как собирательный смысл определенного кол-ва построек или, если более понятней, более мелких деталей в единое целое, поэтому я использовал слово ЦЕЛОСТНОСТЬ. Что непонятного ? Это же абстракция.

ЗЫ: Да и вообще, не мудрено, что китайцы использовали 所 к вещам касающихся построек, раньше все было из дерева, звук топора - звук строящейся деревни, здания. Такое сравнение закономерно.
2020.12.21
ЛС Ответить
43
2020.12.21Leonid_Kulichkin а не 一条(полоса, лента)狗
это как бы тоже целая собака (вся, целиком, со всеми внутренними органами, кожей, шерстью)
как и 一个人、一台电脑、一本书 и т. п.
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.12.21
ЛС Ответить
44
天虎, Хорошо, тогда будем отталкиваться от обратного -
Цитата:一所房子 и 派出所 компонент "所" не имеет значения "всё"/"все".
- на что Джонни отреагировал:
Цитата:Не издеваюсь. 一所房子 имеется в виду одно целое здание, всё здание целиком. 派出所 local police station то есть полиция на весь участок.

Чем Вам такой подход не нравится? Тут есть своя логика, и я абсолютно понимаю, чем руководствуется Джонни. Я попытался Вам объяснить как я интерпретирую его слова. Если Вам это кажется неубедительным, я не настаиваю.

ЗЫ: Для меня счетные слова - это абстракция. Когда я проходил счетные слова, например, тот же "отрезок" с собакой, я не думал что вот собака это внутренности и органы заключенные в прямоугольник. А вот когда я коснулся 所, то не мог понять, что например, двор с 4 постройками, с разными крышами и размерами - можно уместить в этом счетном слове, и интуитивно это счетное слово у меня ассоциируется с собирательным эффектом.

Да и по Вашей логике Джонни все равно прав, так как и Вы то тоже правы. Есть там что-то в духе
Цитата:Не издеваюсь. 一所房子 имеется в виду одно целое здание, всё здание целиком. 派出所 local police station то есть полиция на весь участок.
Вот мы и поняли друг друга 21
2020.12.21
ЛС Ответить
45
Johny, то, чем Вы занимаетесь, называется "народная этимология". Я помню, как люди объясняют слово "колики в животе" ассоциацией со словом "колоть", "покалывать", "колит в животе". Наивный носитель русского языка не подозревает, что это название резких болей в боку было заимствовано из французского, где colique («колика») через colica восходит к греческому kolike — «кишечная болезнь», имеющему ту же основу, что и kolon — «толстая кишка».

Leonid_Kulichkin, я думаю, что такую семантику можно навязать и туалету, и полиции, и любому зданию (ведь любое здание - это комплекс), но на мой взгляд это объяснение задним числом.

По моему мнению, у морфемы 所 есть архаичное значение "место", которое в современном языке продуктивно реализуется в виде счетного слово для "мест". Семантики "всё и вся" я не вижу. Не упираюсь, просто сложилось такое впечатление.
2020.12.21
ЛС Ответить
46
Yaroslav, я как носитель вижу семантики "всё и вся".
Про "колики" интересно.
2020.12.24
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎