21
2021.04.11Залина На Baidu я тоже смотрела. Нет подходящей информации.

https://kknews.cc/culture/v64e9b4.html
2021.04.11
ЛС Ответить
22
2021.04.11Залина На Baidu я тоже смотрела. Нет подходящей информации.

Или плохо смотрели или плохо объясняете, какая инфа для Вас подходящая. И этимологии, и древних начертаний только на первой странице поиска овердофига.



秀才不出门全知天下事
2021.04.11
ЛС Ответить
23
2021.04.11chin-tu-fat Нудык она сейчас пойдет и на серьезных счах напишет, мол, иероглиф 婚姻 обозначает "темнота и циновка" и не очень глупые люди будут на нее ссылаться, ведь в научной же работе написано.
Что она гуглом напереводит тоже большой вопрос.

1. Гугл неплохо переводит кит-англ (байду еще лучше), с русским фигня получается гораздо чаще.
2. Если б я была на ее месте, я бы почитала на англ. перевод страниц и пошла бы искать подобное в англоязычных авторитетных источниках.
3. Опять же, можно человека-переводчика заказать и расписать ему нормальное ТЗ, что искать и в какого плана источниках.

Но в целом без знания языков исследования и с таким подходом таким ВКР грош цена, конечно.
2021.04.11
ЛС Ответить
24
2021.04.11ilon человек обратился, а вы ему "где ваши доказательства"... ну народишко

В целом вы правы, мне не стоило лезть в эту тему.
2021.04.11
ЛС Ответить
25
2021.04.11Parker Так и будете ходить по кругу... Залина
1)это не один, а ДВА иероглифа, и у каждого этимология своя
2) этимология иероглифа имеет не больше отношения к смыслу слова, чем в русских именах. Вы же не пристаёте к каждому Витьку, почему он не победитель по жизни?
3) Если хотите убедить нас в том, что вы заняты не ерундой, расскажите, что вы смогли извлечь из этой темы, кроме суждений уровня "хорошее дело браком не назовут"

Я рассматриваю термины родства в разных культурах. Проанализировала лексические единицы репрезентирующие термины родства в разноструктурных языках. Были рассмотрены лексемы кровного родства, брачного родства и неродственной связи. А понятие брак я рассматриваю как один из компонентов терминологии родства. И работа полностью готова. Научный руководитель одобрил. Единственное мне осталось про данный иероглиф дать этимологию и все. А вы тут все на меня набросились, будто я тут сижу и бездельничаю.
2021.04.11
ЛС Ответить
26
Залина,
Если с одной стороны, не дурковать, с другой - не проводить вам совсем уж серьезного "исследования", ответ такой:
婚姻 - составное слово, состоящее из двух иероглифов, в данном случае антонимичных. Это распространенная в китайском модель, так, размер называется словами 大小 (большой-малый) или 尺寸 (чи-цунь - традиционные китайские меры длины).
Из того, что оно составное, следует, что этот термин не очень, как (это правильно назвать?) первичный, к этому моменту мы еще вернемся.

Иероглифы 婚 и 姻, по версии "Шовэнь цзецзы" означают следующее:
婚: "дом/семья жены". От 女 (женщина), и 昏 (сумерки, вечер, мрак, обморок), т.к. якобы в древности жених забирал невесту из ее дома вечером.
姻: "дом/семья мужа". От 女 и 因 (причина, иметь причиной - полагаться, зависеть, следовать), т.к. женщина зависит/подчиняется семье мужа.

Важно понимать: это не совсем настоящая этимология именно слов, как у Фасмера. Это то, как обьясняли себе логику составления иероглифов древние, в частности, авторы "Шовэня". Дураками они не были, свой язык знали отлично, а он, в свою очередь, в их время был ближе к истокам, так что совсем уж ерунды в этих обьяснениях нет, но некоторая отстраненность не повредит.

Возвращаясь к "непервичности":
возможно, интересными вам покажутся еще следующие иероглифы, более близкие к "первичным" лексемам.
嫁 - выходить замуж: от 女 и 家 (семья, дом, то же слово, что в шовэневских обьяснениях)
娶 - жениться, брать в жены: от 女 и 取 (брать).

//Еще один момент, важный для понимания происходящего:
Иероглифы бывают такие, бывают сякие, а самая распространенная категория называется фоноидеограммы: она состоит из двух частей, одна - ключ - примерно указывает на значение (так, в большинстве иероглифов, связанных с браком и родством, это 女 - женщина), другая - фонетик - на приблизительное чтение (т.к. язык древний, то первоначальные чтения фонетика и производного знака были либо идентичны либо очень близки, но современные могут сильно различаться). Логика составителя иероглифов (огрубленно) примерно такая:
* слива называется "мэй", как бы мне ее записать? Напишу 每 (каждый) и добавлю ключ 木 (дерево), получаем "мэй, который дерево" - 梅, слива.
Есть мнение, не всеми разделяемое, но очень похожее на правду, что ВСЕ фоноидеограммы изначально были осмысленными сочетаниями, т.е. производные знаки записывали слова, реально производные от соответствующих исходных.
В случае со знаками 娶 и 嫁 это очень похоже на правду. В случае с 婚 и 姻 уже куда как менее очевидно.

//если чего еще неясно - догуглите
2021.04.11
ЛС Ответить
27
2021.04.11chin-tu-fat Залина,
Если с одной стороны, не дурковать, с другой - не проводить вам совсем уж серьезного "исследования", ответ такой:
婚姻 - составное слово, состоящее из двух иероглифов, в данном случае антонимичных. Это распространенная в китайском модель, так, размер называется словами 大小 (большой-малый) или 尺寸 (чи-цунь - традиционные китайские меры длины).

А откуда Вы это взяли? Вроде наоборот типичное 同义复词.
2021.04.12
ЛС Ответить
28
остроwok,
ну как, семья жены + семья мужа, как 夫妻、父母等. Разве не антонимы?
2021.04.12
ЛС Ответить
29
2021.04.12chin-tu-fat ну как, семья жены + семья мужа, как 夫妻、父母等. Разве не антонимы?

Нет:

“婚”指女方的父亲,“姻”指男方的父亲,二者意思相近,合成“婚姻”一词,指儿女亲家。

复合字(叠词,如“处处' ;等词,如“婚姻” ;反词,如“异同” )
2021.04.12
ЛС Ответить
30
остроwok,
ну, не то чтоб мне это очень нравилось, но и без нужды спорить с авторитетным источником - резонов не вижу
2021.04.12
ЛС Ответить