<<< 1 2 3 4 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
Юный месяц апрель,
тыкать (обращаться на "ты")  -    tutoyer франц  to thou англ
on peut se tutoyer? Можно на "ты"?
чет всегда думал, что это из французского пришло
Think for yourself, question authority
2021.05.27
ЛС Ответить
22
2021.05.27Opiate thou

Это древняя фигня на уровне церковнославянского.
Cторонник леворадикального движения #SlavicLivesMatter
2021.05.27
ЛС Ответить
23
2021.05.27vaily Реквестирую короткий и понятный перевод на хоть какой язык:
1) 普票
2)门条
3)悔过书
4)辅路
И без вот этого вот «辅路 - дополнительная, параллельная основной дорога для движения двухколесного транспорта и поворота направо, отделенная от основной дороги». А так чтобы сказал одно слово - и тебя все поняли.
Не говоря уж о предложениях. Переведи на хоть какой язык без пятиминутного предварительного обьяснения пару шуток:
她是个公交车。为什么?谁都能上。
读完北京大学需要多长时间?三秒。

это аналоги английских слов которым разбавляют свою речь китаянки?)
晶哥早就汇报给领导
2021.05.27
ЛС Ответить
24
2021.05.27
ЛС Ответить
25
2021.05.27vaily И без вот этого вот «辅路 - дополнительная, параллельная основной дорога для движения двухколесного транспорта и поворота направо, отделенная от основной дороги». А так чтобы сказал одно слово - и тебя все поняли.
1)普票 это аббревиатура, может значить либо 普通发票 либо 普通邮票
2)门条 это даже на китайском может значить либо наклейку на дверь либо под дверь
3)悔过书 - повинная
4)辅路 - дублер
2021.05.27
ЛС Ответить
26
2021.05.27哇星口 это аналоги английских слов которым разбавляют свою речь китаянки?)
Речь шла о том, что сказали, что использование иностранных слов в речи - признак неграмотности. Я же и попросил мне, неграмотному, перевести их на мой родной язык.
2021.05.27lowrider 1)普票 это аббревиатура, может значить либо 普通发票 либо 普通邮票
2)门条 это даже на китайском может значить либо наклейку на дверь либо под дверь
3)悔过书 - повинная
4)辅路 - дублер

1) хорошо, перевод 普通发票 в два слова можно?
2) под дверь? Никогда не видел, всегда была наклейка на всю ширину двери на высоте примерно полутора метров
3) нет, повинная - 自首书(ст.67 УК), 悔过书 - это «раскаятельная»(но такого слова в русском нет)
4) нет, дублер - это полноценная дорога параллельно старой, а 辅路 - часть основной дороги.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2021.05.27
ЛС Ответить
27
можно "Войну и мир" вспомнить
большие пассажи на французском были

特快 动车 高铁 как-то уже переводятся нормально на русский?
2021.05.27
ЛС Ответить
28
2021.05.27哇星口 все просто, это формат 7\11 который пришел с запада. до казахстана не дошел
Ну хорошо, в неразвитом казахстане нет бенлиденов, а вот в развитой прекрасной россии будущего их так много, что перевод только в виде предложения из десятка слов, да?
2021.05.27
ЛС Ответить
29
2021.05.27哇星口 в казахстане развит 便力店 - магазин силы навоза
Минус 2 порция бешпармак, вы расстроить партия нур отан Dont
2021.05.27
ЛС Ответить
30
2021.05.27femshepka скажи 便利店 по-русски одним словом, чтоб точно передать смысл и все детали 29

это одним не скажешь
магазин шаговой доступности
2021.05.27
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎