美人鱼, валюта скакнула, но инфляция-то нет (пока). Если и повышать, то из общих соображений. В других сферах часть повысила, часть нет, берут услуги у более дешёвых при прочих равных. Полный разброд.
Неизбежно повышение только если вы живёте не в России, это по вашему доходу сильно б
ьёт.
Скажите пожалуйста, если БП предлагает платить не за текстовые знаки (количество) , а за страницы - то это обман?
Ведь на страничке то много можно уместить, главное - выбрать шрифт помельче
И еще такой вопрос:
Как заказчик оплачивает перевод?
Перевожу первый раз...
Думается мне, не бывает таких БП. Это просто невозможно. Может они имеют в виду стандартную переводческую страницу, которая и есть 1800 п.з.п?
Как оплачивают уточните у них и до выполнения заказа. Оплачивать могут по-разному. Сразу после выполнения, с предоплатой до и доплатой после, через месяц или только по окончанию проекта.
Поинтересуйтесь обязательно, иначе у них может сложиться впечатление, что вам деньги не важны, а важен процесс ))
И способом оплаты тоже. Бывает, что переводят МаниГрам или Контактом, тогда надо уточнить, кто оплачивает комиссию.
2014.12.05美人鱼 И способом оплаты тоже. Бывает, что переводят МаниГрам или Контактом, тогда надо уточнить, кто оплачивает комиссию.
а что такое маниграм и контакт?
Ребята, кто почем переводит таможенные декларации кит-рус? Плату берете познаковую за количество знаков на рус или постранично? Дело в том, что декларации очень часто 1-2 стр, и можно просто их штамповать, переводя данные по образцу, и брать плату за 1 декларацию, а попадаются длиннющие, как тогда рассчитать цену за перевод?
Здесь удобнее тему обсуждать, чем в чате.
Цитата:Ivanspb91, могу честно сказать, что недавно набирал переводчиков для небольшого проекта, так самые лучшие переводчики запросили 350-400 рублей за перевод сложного технического текста. Те кто хотел 600 и выше - оказались очень низкого уровня. По ощущениям оставшимся после проекта сделал следующий вывод: чем слабее переводчик, тем его ставка выше. Это скорее всего связано с субъективной оценкой сложности работы, а значит и больших трудозатрат. Серьезные переводчики берут скоростью и объемами.
Цитата:大好人, кит-> рус. обычно 1800 русских символов с пробелами. Иероглифы чаще по 1000 идут.
dmitry, я так и не поняла, большинство переводчиков берут оплату за текст на выходе?
Мне кажется, это даже нелогично. Ты же переводишь китайский текст, ну и бери за него деньги. Есть такие тексты, что напереводить русских букав можно в три раза больше (вэньянь например), никакие соответствия "три к одному" не подойдут. Разве рационально считать текст на выходе?
я видимо в какой-то "иной" мир попал сейчас.. какие еще "350-400 рублей"? за тысячу или за страницу?!.. это же сколько пахать надо чтобы по зарплате с дворником соперничать? и на фига тогда учится языку ...
я почему-то начинаю думать что в профессии переводчика знание языка вообще не важно, главное это хорошие связи с серьезными заказчиками... , теми которые платят деньги достойные профессии, а не теми кто говорит про 600 рублей.... с другой стороны много несозревших амбициозных переводчиков, это да... мне кажется у каждого тут своя цена будет, всех мешать не следует, а то кто-то продешевит послушав студента , а кто-то упустит заказ потому что запросил чрезмерную цену "как у всех" .
2015.02.14大好人 Здесь удобнее тему обсуждать, чем в чате.
大好人
dmitry, я так и не поняла, большинство переводчиков берут оплату за текст на выходе?
Мне кажется, это даже нелогично. Ты же переводишь китайский текст, ну и бери за него деньги. Есть такие тексты, что напереводить русских букав можно в три раза больше (вэньянь например), никакие соответствия "три к одному" не подойдут. Разве рационально считать текст на выходе?
Обычно переводчики, вне зависимости от типа языка, используют цену за 1 стандартную страницу перевода (1800 знаков по Статистике WORD, "Знаков с пробелами").
При этом, если вам удобно считать от исходного текста, то обычно считают от 1000 знаков, реже постранично с нормой 330 знаков.
Если честно, то мне понравилось получать текст с оплатой перевода, т.к. переведенный текст получается более объемным и детальным, переводчики избегают сокращений.
dima_depressor, Дима, если есть что добавить, то мы перешли на форум.
2015.02.15haerbinren я видимо в какой-то "иной" мир попал сейчас.. какие еще "350-400 рублей"? за тысячу или за страницу?!.. это же сколько пахать надо чтобы по зарплате с дворником соперничать? и на фига тогда учится языку ...
я почему-то начинаю думать что в профессии переводчика знание языка вообще не важно, главное это хорошие связи с серьезными заказчиками... , теми которые платят деньги достойные профессии, а не теми кто говорит про 600 рублей.... с другой стороны много несозревших амбициозных переводчиков, это да... мне кажется у каждого тут своя цена будет, всех мешать не следует, а то кто-то продешевит послушав студента , а кто-то упустит заказ потому что запросил чрезмерную цену "как у всех" .
Посмотрите, сколько стоит перевод в агентствах, вы наверно еще больше разочаруетесь. Хотя, кто вам мешает открыть свое? Будете зарабатывать )))
Не обманывайтесь, знание языка важно, так же как и умение устроиться, чтобы можно было получить желаемый результат. Работая фрилансером, нужно чувствовать рынок, клиента, при этом иметь наработки, которые доказывают вашу состоятельность и отличают вас от студента или от «несозревших амбициозных переводчиков».
|