![](./uploads/avatars/avatar_9235.jpg?dateline=1348535879)
Неизбежно повышение только если вы живёте не в России, это по вашему доходу сильно б
ьёт.
![]() Неизбежно повышение только если вы живёте не в России, это по вашему доходу сильно б ьёт. 2014.11.20
Скажите пожалуйста, если БП предлагает платить не за текстовые знаки (количество) , а за страницы - то это обман?
Ведь на страничке то много можно уместить, главное - выбрать шрифт помельче ![]() И еще такой вопрос: Как заказчик оплачивает перевод? Перевожу первый раз... 2014.12.05
Думается мне, не бывает таких БП. Это просто невозможно. Может они имеют в виду стандартную переводческую страницу, которая и есть 1800 п.з.п?
Как оплачивают уточните у них и до выполнения заказа. Оплачивать могут по-разному. Сразу после выполнения, с предоплатой до и доплатой после, через месяц или только по окончанию проекта. Поинтересуйтесь обязательно, иначе у них может сложиться впечатление, что вам деньги не важны, а важен процесс )) И способом оплаты тоже. Бывает, что переводят МаниГрам или Контактом, тогда надо уточнить, кто оплачивает комиссию. 2014.12.05
2014.12.05а что такое маниграм и контакт? 2014.12.05
Ребята, кто почем переводит таможенные декларации кит-рус? Плату берете познаковую за количество знаков на рус или постранично? Дело в том, что декларации очень часто 1-2 стр, и можно просто их штамповать, переводя данные по образцу, и брать плату за 1 декларацию, а попадаются длиннющие, как тогда рассчитать цену за перевод?
2015.01.21
Здесь удобнее тему обсуждать, чем в чате.
Цитата:Ivanspb91, могу честно сказать, что недавно набирал переводчиков для небольшого проекта, так самые лучшие переводчики запросили 350-400 рублей за перевод сложного технического текста. Те кто хотел 600 и выше - оказались очень низкого уровня. По ощущениям оставшимся после проекта сделал следующий вывод: чем слабее переводчик, тем его ставка выше. Это скорее всего связано с субъективной оценкой сложности работы, а значит и больших трудозатрат. Серьезные переводчики берут скоростью и объемами. Цитата:大好人, кит-> рус. обычно 1800 русских символов с пробелами. Иероглифы чаще по 1000 идут. ![]() Мне кажется, это даже нелогично. Ты же переводишь китайский текст, ну и бери за него деньги. Есть такие тексты, что напереводить русских букав можно в три раза больше (вэньянь например), никакие соответствия "три к одному" не подойдут. Разве рационально считать текст на выходе? 2015.02.14
я видимо в какой-то "иной" мир попал сейчас..
![]() ![]() я почему-то начинаю думать что в профессии переводчика знание языка вообще не важно, главное это хорошие связи с серьезными заказчиками... ![]() 2015.02.15
2015.02.14 Обычно переводчики, вне зависимости от типа языка, используют цену за 1 стандартную страницу перевода (1800 знаков по Статистике WORD, "Знаков с пробелами"). При этом, если вам удобно считать от исходного текста, то обычно считают от 1000 знаков, реже постранично с нормой 330 знаков. Если честно, то мне понравилось получать текст с оплатой перевода, т.к. переведенный текст получается более объемным и детальным, переводчики избегают сокращений. 2015.02.15
2015.02.15 Посмотрите, сколько стоит перевод в агентствах, вы наверно еще больше разочаруетесь. Хотя, кто вам мешает открыть свое? Будете зарабатывать ))) Не обманывайтесь, знание языка важно, так же как и умение устроиться, чтобы можно было получить желаемый результат. Работая фрилансером, нужно чувствовать рынок, клиента, при этом иметь наработки, которые доказывают вашу состоятельность и отличают вас от студента или от «несозревших амбициозных переводчиков». 2015.02.15
|