Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2016.12.16Vaska Как вы считаете насколько важно знать этимологию происхождения иероглифа?
Очень, очень важно.

2016.12.16Vaska Помогает ли вам это знание в запоминании иероглифов?
Конечно помогает — больше зацепок для памяти.

2016.12.16Vaska Как часто вы обращаетесь к этимологии?
Всегда, когда смотрю незнакомый иероглиф в словаре. По старинке пользуюсь Вэньлинем, он в этом смысле великолепен.

2016.12.16Vaska Оценили бы вы, если бы ваш преподаватель (сейчас/в свое время) подробно об этом рассказывал на уроке?
В 初级 — нет, а позже — да, конечно.
2016.12.16
Ответить
12
2016.12.16Vaska а если не знать этимологию и не проводить связи с древнекитайским языком (к примеру), то как тогда запоминать? тут заучивать, что слева то, а справа то?

есть разбиение по ключам, какой примерно смысл имеет иероглиф. Плюс опора на звучание иероглифа, которое позволяет лучше уяснить, что он означает..
2016.12.16
Ответить
13
2016.12.16blvrrr А то я бы посмотрел, как бы вы им объяснили про этимологию какого-нибудь 来 или 求

вы знаете, занялась этим вопросом, нашла следующее:

оказывается есть некоторое количество иероглифов, которые напрямую связаны с продукцией сельского хозяйства, например: 禾,苗,麦, и собственно 来 тоже этимологически представлял собой один из видов злака, но завезенных из ВНЕ в Китай. Что четко подтверждает идею о том, что у 来 значение - завезенный, пришлый, отсюда -приходить, а отсюда уже современные функциональные значения иероглифа типа "модификатор, движение на себя (говорящего)".

по 求 еще честно сказать не смотрела, но думаю, что тоже все будет очевидно.
Мне кажется, поиск настоящих историй этимологии и связи данных происхождения с настоящим применением является значимым и целесообразным, чем некоторые книги по мнемоники китайских иероглифов, типа "буратино". На мой взгляд, последнее - это полный бред, потому что, одно дело вы этот бред для себя применили и больше про него никому не рассказываете, и другой момент, я, как педагог, вдруг начну в юные головы будущих дарований заливать про 布ратино! Очевидно, что это не профессионально.
2016.12.19
Ответить
14
Всё объясняется гораздо проще (хоть и не так удобно для запоминания). 來 первоначально был пиктограммой с изображением ячменя, чтение которого (впоследствии ставшее  lái) совпало с произношением слова «приходить».  Собственно, и сейчас ячмень называется(大)麥 mài, увидеть общее происхождение несложно, Потом старый иероглиф стали использовать для обозначения слова «приходить» (аналогично тому, как иероглиф «облако» 云 стали использовать для записи одинаково произносившегося слова «говорить», а для «облака» сделали специальный иероглиф 雲). С 求 та же фигня, произношение слова «искать» совпало со словом «шуба», для которого впоследствии сделали специальный иероглиф 裘.
2016.12.19
Ответить
15
Этимологию знать не плохо, помогает в голове всъ эту информацию укладывать. Но специально я бы не стал заморачиваться (графической составляющей), без нее можно прожить. А вот знать значения иероглифа в древности - очень помогает осознавать значение в настоящем
2016.12.19
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2