<<< 1 2 3 4 + 🔎
31
2021.02.27薛曉 Как вы думаете, какой практический смысл у стихотворения выше?

Видимо, для вас иероглифы не являются чем-то прекрасным...
Стихотворение прекрасно!

Иероглифы сами по себе, если честно, для меня просто символы. Такие же символы как буквы, цифры, знаки препинания или даже нотная запись. Кстати, по этой же причине midi-файлы многие не воспринимают как музыку, ведь это аналог нотной записи, перечень команд для процессора. И это правильно — музыкой нотная запись станет только если её хорошо сыграть, с динамикой и чувством, на хорошем инструменте, с артикуляцией и прочими премудростями. Также и с записью речи. Все эти символы, включая иероглифы, это технически необходимые элементы записи текста. Выражения, тембра голоса и др. в них нет.

Иная ситуация — каллиграфические картины, но там они не просто символы, а элемент произведения искусства. И вот тут как раз этимология иероглифов может оказаться одной из ключевых вещей, передающих образ, задуманный автором. Но рукописный текст и каллиграфия — это отдельная история.
2021.02.27
Тема Ответить
32
2021.02.27Лёлят Стихотворение прекрасно!

Иероглифы сами по себе, если честно, для меня просто символы. Такие же символы как буквы, цифры, знаки препинания или даже нотная запись. Кстати, по этой же причине midi-файлы многие не воспринимают как музыку, ведь это аналог нотной записи, перечень команд для процессора. И это правильно — музыкой нотная запись станет только если её хорошо сыграть, с динамикой и чувством, на хорошем инструменте, с артикуляцией и прочими премудростями. Также и с записью речи. Все эти символы, включая иероглифы, это технически необходимые элементы записи текста. Выражения, тембра голоса и др. в них нет.

А вот если на секунду представить, что есть?

Цитата:Иная ситуация — каллиграфические картины, но там они не просто символы, а элемент произведения искусства. И вот тут как раз этимология иероглифов может оказаться одной из ключевых вещей, передающих образ, задуманный автором. Но рукописный текст и каллиграфия — это отдельная история.

И многие люди в мире занимаются этой историей всю жизнь.

То есть, видите, в вопросе из заголовка темы вы подвергаете сомнению слово "этимология", а мне кажется, что вызывает вопросы здесь слово "нужно"... Тогда уж "кому нужно".

Ведь, если звезды
зажигают —
значит — это кому-нибудь нужно?
Китайские шахматы Сянци 中国象棋
2021.02.27
Тема Ответить
33
Лёлят,
Цитата:Иероглифы сами по себе, если честно, для меня просто символы.
Правильно. Есть китайский язык, и есть иероглифы, есть китаисты, и есть иероглифисты. Иероглифы -- это цветы, они прекрасны, но это цветы зла, посеянные на ниве языка. Вот морфемы -- это другое дело, их на самом деле нельзя отделить от языка.
2021.02.27
Тема Ответить
34
Для меня изучение хотя бы на поверхностном уровне 双墩文化,甲骨卜辞,青铜器上刻出来的金文 крайне важно... Поэтому все зависит от цели и человека
2021.02.28
Тема Ответить
35
2021.02.27薛曉 Ведь, если звезды
зажигают —
значит — это кому-нибудь нужно?

Значит - кто-то хочет, чтобы они были?
Значит - кто-то называет эти плевочки
жемчужиной?

Начало стихотворения гениально описывает возникновение звезд в шоубизнесе

А этимология иероглифов - безумно интересна и полезна, где только взять время...
2021.03.01
Тема Ответить
36
2021.02.27薛曉 雨過琴書潤,風來翰墨香
дождик прошел, свежо заблестели книга и цинь
ветер подул, запахли ароматно кисть и тушь

Мне вот интересно почему на русском это звучит так коряво?
Без умысла как то обидеть вас. Просто вопрос.
2021.03.01
Тема Ответить
37
2021.03.01Нехиг Мне вот интересно почему на русском это звучит так коряво?
Без умысла как то обидеть вас. Просто вопрос.

Да кто его знает, почему для вас звучит коряво...
Вообще, это вопрос не ко мне, а к тому, кто перевел
2021.03.01
Тема Ответить
38
2021.03.01Нехиг Мне вот интересно почему на русском это звучит так коряво?
Без умысла как то обидеть вас. Просто вопрос.

3 причины:
1) мое посредственное владение русским языком как элегантным инструментом
2) наскоро сделанный перевод в ветке, где просто просили о переводе

дождик прошел, свежо заблестели книга и цинь
ветер подул, ароматном пахнуло от кисти и туши

уже лучше, например

3) непривычность формы для русского глаза, потому что в переводе сделана попытка сохранить флер параллельности оригинала

цинь блестит после дождя
книга свежее стала
ветер вдруг донес до меня
ароматы сала

ой,

цинь блестит после дождя
книга стала свежéй
ветер вдруг донес до меня
запах туши с кистей

либо надо вообще уходить от слова тушь, потому что словоформы напоминают неэлегантное слово туша, и кисть, потому что кисть руки вспоминается, да и вообще, звучит, опять же, неэлегантно.
2021.03.02
Тема Ответить
39
papahuhu, да фигня вопрос - не нравится тушь, берите форму.
"ветер принес аромат -
тушью воняет с кистей"

14
2021.03.02
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 + 🔎