<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
vva72, Благодарю за лестный отзыв!
С цветами да, Вы правы.
"Буддизм - это пропедевтический релятивизм!" - Н.В.Абаев
2022.12.29
ЛС Ответить
32
Цитата:представлял себе суть да дело, как созерцательно-медитативную практику, а текст стихотворения, как мантру
Vva72, ну не надо, а? Нмв, Ли Бо сочинил это стихотворение именно что в веселом и приподнятом настроении.
2022.12.29
ЛС Ответить
33
FrauLau, Действительно, есть такое ощущение. А мой перевод грустный получился  facepalm
Переводишь Ли Бо, а получается сплошной Омар Хайям.
2022.12.29
ЛС Ответить
34
Ли Бо любил петь во хмелю,
Великий не был душным.
И я за то его люблю;
Он сроду не был скучным.
2022.12.29
ЛС Ответить
35
Vva72, на мой внутренний СЛУХ "спев" в последней строчке ложится хорошо. А вот на ГЛАЗ - да, подкорабливает, согласна.
Лучше: "...И вновь забудусь сном"
2022.12.29
ЛС Ответить
36
2022.12.29杜紫藤 FrauLau, Действительно, есть такое ощущение. А мой перевод грустный получился  facepalm
Переводишь Ли Бо, а получается сплошной Омар Хайям.
А, по-моему, у вас отлично получилось.
Думаю, просто смутило слово 叹息, верней, одно из его значений в (э)том же бкрс: "тяжко вздыхать", но другое значение - "восхищаться".
Но ваши образы, отточенность слога лично меня восхитили.
2022.12.29
ЛС Ответить
37
У меня размер берется под настроение. Я такие вещи не анализирую, более того, не знаю, как какой называется, разве что пятистопный ямб благодаря ильфу и петрову узнаю)
У вас и впрямь "под Гитовича" вышло. Отличная школа! Кстати, так Ду Фу хорошо переводить, этим размером. Вот он был склонен "тяжко вздыхать"
2022.12.29
ЛС Ответить
38
2022.12.29FrauLau Vva72, ну не надо, а? Нмв, Ли Бо сочинил это стихотворение именно что в веселом и приподнятом настроении.

Так а в чем противоречие. Кто ж запрещает веселиться и пить вино, радоваться пению птицы и весеннему ветру, и при этом находиться в сосредоточенно-медитативном состоянии. Запой очень даже такая даосско-буддийская практика! Smile Ом мани падме хум так сказать. Хотя это уже совсем другая история Smile
2022.12.29
ЛС Ответить
39
Благодарю за филологические замечания Vva72. Учла.

Считая мир великим сном,
К чему о жизни печься?
Я пью весь день, чтобы потом
У входа в дом улечься.

Проспавшись, вижу соловья
В саду среди кустов
Который час, не знаю я,
Но с птицей петь готов.

Блаженства полон, снова пью,
Склонившись над вином.
Взойдет луна - я ей спою
И вновь забудусь сном.

P.S. Это стихотворение совсем не ом мани падме хум. Ли Бо не был отшельником.
Например, у него есть такое завуалированно-ироничное стихотворение о друге, ушедшем в горы:

Ли Бо

О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах

В восточных горах
Он выстроил дом

Крошечный -
Среди скал.

С весны он лежал
В лесу пустом

И даже днем
Не вставал.

И ручейка
Он слышал звон

И песенки
Ветерка.

Ни дрязг и ни ссор
Не ведал он -

И жить бы ему
Века.
2022.12.29
ЛС Ответить
40
"Под Гитовича" вышло, потому что размер я взял из его блестящего перевода того же Ли Бо "听蜀僧濬弹琴". Про Ду Фу согласен.
2022.12.29
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎